마법사의 돌 책에서 호그와트 교수들 중 유령 빈스 교수 있잖아. 빈스가 어떻게 유령이 되었는지 묘사되어 있는 파트에 보면 나이가 엄청나게 많은 빈스 교수는 그 연세에도 열정은 식지 않았는지 어느날 밤 난롯가 앞에서 영혼이 빠져나와 유령이 되었고 다음날 아침 자기 시체를 내버려두고 수업하러 갔다는 내용이 나오거든. 그러면 시체가 있고 영혼이 빠져나와 유령이 되었다는 것은 죽었다는 뜻이잖아. 그래서 구번역에서는 난롯가 앞에서 죽었다고 써있는데 신번역에서 봤을 땐 난롯가 앞에서 잠들었다고 표현이 바뀐거야 그래서 뭔가 이상해서 원서를 찾아봤지 근데 원서에서도 그부분에 죽었다고 영어로 써있었어. 음 근데 왜 굳이 잠들었다고 번역을 바꾼거지? 역자의 실수인건지 아니면 빈스 교수는 완전히 그의 삶이 끝난게 아니라 육체의 모습이 아닌 유령의 모습으로 그의 삶을 이어온다고 생각을 해서 일부러 밤에 잠들었다고 표현한건지 모르겠네?