마법사의 돌 책에서 호그와트 교수들 중 유령 빈스 교수 있잖아. 빈스가 어떻게 유령이 되었는지 묘사되어 있는 파트에 보면 나이가 엄청나게 많은 빈스 교수는 그 연세에도 열정은 식지 않았는지 어느날 밤 난롯가 앞에서 영혼이 빠져나와 유령이 되었고 다음날 아침 자기 시체를 내버려두고 수업하러 갔다는 내용이 나오거든. 그러면 시체가 있고 영혼이 빠져나와 유령이 되었다는 것은 죽었다는 뜻이잖아. 그래서 구번역에서는 난롯가 앞에서 죽었다고 써있는데 신번역에서 봤을 땐 난롯가 앞에서 잠들었다고 표현이 바뀐거야 그래서 뭔가 이상해서 원서를 찾아봤지 근데 원서에서도 그부분에 죽었다고 영어로 써있었어. 음 근데 왜 굳이 잠들었다고 번역을 바꾼거지? 역자의 실수인건지 아니면 빈스 교수는 완전히 그의 삶이 끝난게 아니라 육체의 모습이 아닌 유령의 모습으로 그의 삶을 이어온다고 생각을 해서 일부러 밤에 잠들었다고 표현한건지 모르겠네?
[일반] 해리포터 구번역엔 없는 신번역 오역 하나 발견했다
익명(39.118)
2025-03-25 20:39
추천 1
댓글 5
다른 게시글
-
베르톨트 브레히트 번역본 추천 부탁드립니다[일반] 익명(1.222) | 25.03.25추천 0
-
성해나 읽어본 사람 있어 어때 [9][일반] 똘또끼(110.11) | 25.03.25추천 0
-
단편소설은 보통 가벼운 내용일수밖에 없나? [11][일반] 익명(211.36) | 25.03.25추천 0
-
진정한 꼭서류 유명 추천 도서... [1][일반] 익명(211.235) | 25.03.25추천 5
-
안티프래질 같은 류 에세이 추천해줄 사람 있음? [2][일반] 익명(220.94) | 25.03.25추천 0
-
모비딕은 재밌다는 사람이 없지않음? [8][일반] 익명(hellbent) | 25.03.25추천 2
-
절판책 싸게팔길래 샀는데 책등에 곰팡이 조금 펴있네 [4][일반] 익명(121.140) | 25.03.25추천 0
-
핀천 브이 읽기힘들다[일반] 익명(qczbkn9ehcm9) | 25.03.25추천 0
-
쿼런틴으로 SF 입문했는데 너무 꿀잼인데 [7][일반] 익명(220.94) | 25.03.25추천 0
-
알라딘 반품 할때 [1][일반] 익명(223.39) | 25.03.25추천 0
오역이라고 단정짓기 어려운 게 '자다'를 '죽음'을 은유하는 말로 쓰기도 함. 그리고 '죽었다'라고 먼저 말하는 것보다 '잠들었다'라고 말한 뒤에 반전으로 영혼 보내기 하는 쪽이 더 재밌다고 판단했을 수도 있음. "죽었다"는 빈스가 본인의 죽음을 알면서도 수업하러 간 느낌. "잠들었다"는 빈스가 본인이 죽은 걸 모른 채로 수업하러 간 느낌.
죽었다: 내가 죽었지만 수업은 계속 되야 한다고~ 잠들었다: 얘들아 책 펴라. 엌ㅋㅋ 나 왜 유령임ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
잠들다 = 죽다의 은유로 쓰임 김문붕 이곳에 잠들다 같은 문장 많이 쓰잖아
영면이라는 단어가 있듯 죽음을 의미 할 수 있긴 한데 구번역이 더 직관적이긴 하네요 굳이 생각하자면 잠들듯 죽어서 죽은 지도 모르고 시체 남기고 수업하러 갔다는 느낌을 주려고 했을지도.. - dc App
댓글ㅋㅋㅋㅋㅋ 독붕이들 친절하네 - dc App