Тварь я дрожащая или право имею?
- Федор Достоевский,
<Преступление и наказание>
나는 떨고 있는 벌레인가, 권리를 가진 인간인가?
- 표도르 도스토옙스키, <죄와 벌>
Красота спасёт мир.
- Федор Достоевский, «Идиот»
아름다움이 세상을 구.원할 것이다.
- 표도르 도스토옙스키, 《백치》
Все счастливые семьи счастливы одинаково, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
- Лев Толстой, «Анна Каренина»
모든 행복한 가정은 서로 닮았고 모든 불행한 가정은 제각각 나름으로 불행하다.
-레프 톨스토이, 《안나 카레니나》
Иногда кажется, что Россия предназначена только к тому, чтобы показать всему миру, как не надо жить и чего не надо делать.
- Пётр Чаадаев
가끔 러시아는 어떻게 살면 안 되고,
무엇을 하면 안 되는지를
전 세계에 보여 주기 위해 예정된 것처럼 보인다.
- 표트르 차다예프
Есть у русского человека враг, непримиримый, опасный враг, не будь которого, он был бы исполином. Враг этот лень.
- Николай Гоголь, «Рим»
러시아인에게는 불구대천의 위험한 적이 있다.
그 적이 없었다면 러시아인은 거인이 되었을 것이다.
그 적은 바로 나태다.
- 니콜라이 고골, 《로마》
Хорошее воспитание не в том, что ты не прольёшь соуса на скатерть, а в том, что ты не заметишь, если это сделает кто-нибудь другой.
- Антон Чехов, «Дом с мезонином»
교양이란 식사할 때 테이블에 소스를 흘리지 않는 것이 아니라 다른 사람이 소스를 흘린 것을 못 본 척하는 것이다.
- 안톤 체호프,《다락방이 있는 집》
И вечный бой, покой нам только снится.
- Александр Блок, «На поле Куликовом»
그리고 영원한 투쟁, 평온은 그저 꿈일 뿐.
- 알렉산드르 블로크,《쿨리코보 들판에서》
"Я буду любить тебя всё лето", - это звучит куда убедительней, чем "всю жизнь" и-главное-куда дольше!
- Марина Цветаева
"난 널 여름 내내 사랑할 거야"라는 말은
"평생 사랑할 거야"보다 훨씬 설득력이 있다.
무엇보다도 '훨씬 더 길게' 느껴진다!
-마리나 츠베타예바
Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают-значит это кому-нибудь нужно?
- Владимир Маяковский, «Послушайте!»
들어 봐!
별빛을 켜 주는 건 누군가에게 필요해서가 아닐까?
-블라디미르 마야콥스키, 《들어 봐!》
Не жалею, не зову, не плачу
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный
Я не буду больше молодым.
- Сергей Есенин, «Не жалею, не зову, не плачу»
후회하지도, 부르지도, 울지도 말라
하얀 사과나무 꽃구름이 사라지는 것처럼
모든 것들 또한 지나가리라.
시들어 가는 황금빛에 감싸인 채
나는 더 이상 젊지 않으리라.
- 세르게이 예세닌, <후회하지도, 부르지도, 울지도 말라>
А как же ты можешь разговаривать, если у тебя нет мозгов?"
спросила Элли.
"Не знаю", -ответил Страшила,
"но те, у кого нет мозгов, очень любят разговаривать.
- Александр Волков, «Волшебник Изумрудного города»
"당신은 뇌가 없는데 어떻게 말을 할 수 있어요?"
엘리가 물었다.
"나도 모르겠어요." 허수아비가 대답했다.
"그런데 뇌가 없는 사람들은 말하는 걸 그렇게 좋아하더라고요"
- 알렉산드르 볼코프, 《에메랄드 도시의 마법사》
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу дерьмо.
- Братья Стругацкие, <Хищные вещи века>
어떤 이상을 위해 악행을 저질러야 한다면 그 이상은 쓰레기에 불과하다.
-스트루가츠키 형제, 《세기의 탐욕스러운 물건들》
머고 저거 오즈 아이가
오즈의 마법사 소련 각색판임. 주인공 이름도 도로시에서 엘리로 바꿈
아하
일리야 책이잖아
ㅇㅇ
안나카레니나 문장 Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему임 - dc App
차다예프랑 고골은 진짜 뼈를 때리네 ㅋㅋㅋㅋ
부활도 있을줄 알았는데
죄와벌 어떰? 읽어볼까하는데 재밌음? - dc App
하나같이 찰떡이네
이거보고 체홒 읽기로 마음먹었다
크으 미쳤다 - dc App
문학력 철철