일문학 특유의 탐미주의 색채 + 자기고백적 성격이 한국 정서랑 잘 맞음
일본어가 한국어랑 유사한 것도 있고 - dc App
익명(124.56)2025-04-12 23:08
답글
"끄덕끄덕"
서정주(14.7)2025-04-12 23:21
딴건 모르겠고 풀이 넓어서 고를 만한 컨텐츠가 많다 싶긴 함
ccc(window1022)2025-04-12 23:09
일본 영화만이 내는 분위기처럼 뭔가 뭔가임
익명(pianist1783)2025-04-12 23:14
언어적으로 유사해서 번역의 혜택이 큰 게 치트키지.
익명(183.96)2025-04-12 23:14
어순이 같아서 번역 결과물이 이상하지 않을때가 많음
익명(222.120)2025-04-12 23:17
답글
그런데 전근대를 다룬 역사소설이면 일본소설이 더 먼나라처럼 느껴짐
익명(222.120)2025-04-12 23:19
답글
난 오히려 거리감이 어느 정도 느껴져야 글이 잘 읽히더라. 그 나라 그 시대를 굳이 시간들여가며 이입하는 과정이 동반되어야 보람참을 느끼는 듯 - dc App
헬참밥(jjjaldok)2025-04-12 23:21
겠냐
익명(14.7)2025-04-12 23:20
선망할 수 있고 동일화할 수 있는 유일한 존재가 갓본인.
익명(112.149)2025-04-12 23:22
탐미주의적 느낌이 좋음 - いえにかえりたい。
그런당신을위한(39320723sm)2025-04-12 23:26
지배당한 이력이 있어서 그렇지 - dc App
고트(120.50)2025-04-12 23:34
비슷한 거 같아도 한국보다 훨씬 개인적인 사회고 아싸마저도 존중받는 느낌이 많아서 한국의 젊은 사람들이 열광하는 거 같음. 말하자면 한국 사회의 미래형이란 뜻임. 90년대에 이인화가 하루키 표절할 당시에도 비교해서 읽어본 사람들이 표절의 유혹을 느낄만 하다고들 했었는데 지금은 그런 스타일이 거의 숨쉬는 공기 수준으로 익숙해져 버림
일본 정서가 있어서임 ㅇㅇ
씹1덕 되는 이유랑 똑같은거? - dc App
흠 그럴지도 중국은 중국만의 분위기가 있음 특히 1960년대 시기 나타낸 소설들
일문학 특유의 탐미주의 색채 + 자기고백적 성격이 한국 정서랑 잘 맞음 일본어가 한국어랑 유사한 것도 있고 - dc App
"끄덕끄덕"
딴건 모르겠고 풀이 넓어서 고를 만한 컨텐츠가 많다 싶긴 함
일본 영화만이 내는 분위기처럼 뭔가 뭔가임
언어적으로 유사해서 번역의 혜택이 큰 게 치트키지.
어순이 같아서 번역 결과물이 이상하지 않을때가 많음
그런데 전근대를 다룬 역사소설이면 일본소설이 더 먼나라처럼 느껴짐
난 오히려 거리감이 어느 정도 느껴져야 글이 잘 읽히더라. 그 나라 그 시대를 굳이 시간들여가며 이입하는 과정이 동반되어야 보람참을 느끼는 듯 - dc App
겠냐
선망할 수 있고 동일화할 수 있는 유일한 존재가 갓본인.
탐미주의적 느낌이 좋음 - いえにかえりたい。
지배당한 이력이 있어서 그렇지 - dc App
비슷한 거 같아도 한국보다 훨씬 개인적인 사회고 아싸마저도 존중받는 느낌이 많아서 한국의 젊은 사람들이 열광하는 거 같음. 말하자면 한국 사회의 미래형이란 뜻임. 90년대에 이인화가 하루키 표절할 당시에도 비교해서 읽어본 사람들이 표절의 유혹을 느낄만 하다고들 했었는데 지금은 그런 스타일이 거의 숨쉬는 공기 수준으로 익숙해져 버림
일본만큼 전체주의적인 사회가 또 없을텐데
원종
탄략종ㅋ
언어적 문화적으로 비슷해서 그런 거면 국문학도 같이 인기 있어야지
중문학도 꽤 많이 읽지 않나? 삼국지는 말할 것도 없고, 현대도 솔직히 읽히는 추세고
어쨌거나 중국 일본은 지리적 위치 때문에 유럽보다는 한결 가깝게 느껴지는 건 있는 듯
한글해석 잘 안되는..? 일문학 묻고있구만 중문학 왠 끼팔 뀨우웅