영문의 fuck, fucking을 좆같은 으로 기계적으로 직역한 듯한 느낌의 번역체 아님?
[일반] 념글 이 글 직역체 느낌 나지않냐?
익명(175.193)
2025-05-08 06:39
추천 3
댓글 8
다른 게시글
-
월독 투고 현재까지 2개 [16][일반] 창궁(escaliof1603) | 25.05.08추천 3
-
인간은 어디까지 악해질수 있을까 [4][일반] 정유정(124.216) | 25.05.08추천 0
-
나를 보내지 마 읽는데 오래걸림?? [1][일반] 익명(14.45) | 25.05.08추천 0
-
정유정 작가 책 추천 부탁드립니다 [1][일반] k(124.216) | 25.05.08추천 0
-
정유정 작가의 놀라운 파워 [1][일반] k(124.216) | 25.05.08추천 1
-
긴급긴급속보속보 [4][신간📰] nagarebosh..(lys4986) | 25.05.08추천 4
-
이거랑 비슷한 고전 시 추천좀 [3][질문/답변] 시지프신화(roast1479) | 25.05.08추천 0
-
데미안 민음사껄로 다 읽었는데 [6][일반] 익명(106.101) | 25.05.08추천 0
-
혹시 레드브레스트 << 이거 언제부터 재밌어짐? [3][일반] 익명(119.64) | 25.05.08추천 0
-
청소년 세계문화 동화 전집 시리즈인데 출판사 찾는 중 [1][일반] 익명(1.247) | 25.05.08추천 0
그런 느낌이 강하지
초고를 영어로 쓰고 번역하는 작법일 수도?
국문 박사라 번역체 영향보단 걍 미숙해서 못 쓴 거일 가능성이...
국문 박사학위논문 주제가 궁금해진다
문사철 박사 ㄷㄷ
번역체 느낌이 강해서 해외문학 쪽 번역된 문체를 가져다 쓰는 느낌이긴 하네.
저 가르치시던 독문학 교수님도 한 페이지 채워져있는 장문을 어떻게 번역할지 고민하시다가 결국 끊어쓰지 않고 번역하셨다는데요 - dc App
문장력 똥망이네. 참 ㅋㅋㅋㅋㅋ