진짜 너무 딱딱한 번역체라서 못읽겠던데
[일반] 민음사 해외고전소설은 원래 번역이 이따구임???
익명(116.39)
2025-05-16 13:49
추천 2
댓글 7
다른 게시글
-
논리철학논고 해설서 뭐 없나 [2][일반] 익명(210.94) | 25.05.16추천 0
-
독서모임 갔는데 책 안 처 읽어오는 놈들이 태반이더라 [10][일반] 헤으(always0202) | 25.05.16추천 3
-
부커상받은거나 후보작 위주로 보고있는데 [3][일반] 익명(121.190) | 25.05.16추천 0
-
자살 칼부림 폭동 다 한새끼 [11][일반] 익명(121.185) | 25.05.16추천 39
-
근데 이제 뭐함? [11][질문/답변] 베라민초(laughter1100) | 25.05.16추천 0
-
독서 모임의 가치는 이거라 생각함[일반] 무한의(superstem) | 25.05.16추천 2
-
책추천좀 [4][일반] 익명(1.247) | 25.05.16추천 0
-
너네 읽은책들 일일이 기록함? [6][일반] 익명(1.223) | 25.05.16추천 0
-
서양고대철학 1 <— 이거 문의해보니까 절판상태라는데 [1][일반] ousia(dollar5889) | 25.05.16추천 1
-
최애의 아이 해설은 차력쇼네 [8][일반] 창궁(escaliof1603) | 25.05.16추천 2
옛날 번역들은 진짜 구림
진짜 번역 구림
사기전에 독갤에 검색을 하자
원래 그따구임. 민음세문집 출판계 거품원탑
뭐봄?
책바책이긴 한데 너무 별로인 것들이 있음 - dc App
별로인 타율이 높은데.. 여기는 이상하게 맹신하는 분들이 많더라