난 중딩때 호밀밭 민음사 초판만 보고 만족했는데 이제 새역자도 구해서 판본도 냈네..그러면 지금 문예랑 신민음 번역은 누가 나은 거임?
[일반] 호밀밭의 파수꾼 추천해주라
ㅁㄴㅇㄹ(223.39)
2025-05-17 01:07
추천 0
댓글 4
다른 게시글
-
간만에 고쳤다 [10][일반] 스터브(starbuck2) | 25.05.17추천 5
-
책 안읽다 다시 재활하려면 어케해야 좋을까요? [33][일반] ousia(dollar5889) | 25.05.17추천 1
-
비 내린 뒤 청량한 도쿄의 신록이 느껴지는 소설 개추 앙망 [1][일반] 익명(dark7384) | 25.05.17추천 0
-
독후감[일반] 익명(58.228) | 25.05.17추천 0
-
스포)이옥봉 시 보는데 첫 시부터 아쉽다. [2][감상✍] 베라민초(laughter1100) | 25.05.17추천 0
-
스포)한강 노문상 이후로 국문학이 일문학 뛰어 넘은 듯 [4][감상✍] 익명(49.163) | 25.05.17추천 3
-
스포)허균 시는 허난설헌 시만큼 좋진 않네. [5][감상✍] 베라민초(laughter1100) | 25.05.17추천 1
-
여긴 매월당 언급이 없네 많이 [3][일반] 익명(112.144) | 25.05.17추천 0
-
스포) 그리스인 조르바 읽는데 충격받음... [2][일반] 익명(i57m9frzt7o4) | 25.05.17추천 1
-
이거 왤케 웃기냐 ㅋㅋㅋㅋ [7][일반] 응나소스(offer9685) | 25.05.17추천 1
문예
오역도 좀 있고 그런데, 호밀밭은 찰진 게 중요해서
민음은 boy를 우아로 해서 찰진 맛이 없음. 그냥 아니, 근데, 진짜 이렇게만 했어도 반은 감
그리고 old를 다 "우리의"라 번역해서 좀 그럼