출판업이 타국에 비해 너무너무너무너무 한줌이라 기회조차 없음
[일반] 한국 문학이 주목 못받는 이유 95퍼센트는 번역 때문임
익명(106.101)
2025-05-22 20:26
추천 1
댓글 9
다른 게시글
-
한강 여수의 사랑 소설집 왜이렇게 슬프냐[일반] 밀빵이(consume7702) | 25.05.22추천 1
-
악령 민음사판 읽고 있는데 (약스포) [1][일반] 익명(118.235) | 25.05.22추천 0
-
나온지 40년된 책 사봤음 [15][인증📸] 니디카페인(pch2352) | 25.05.22추천 8
-
버지니아 울프 번역 이렇게 하고 싶은데 ㄱㅊ? [5][질문/답변] 스터브(starbuck2) | 25.05.22추천 0
-
이런 유료강좌 사면 도움이 됨? [3][일반] 익명(brand4746) | 25.05.22추천 0
-
책 왔다 [14][인증📸] 퀸리스(alicesynthesisthirty) | 25.05.22추천 13
-
일리아스 오뒷세이야 일리아스부터 읽어 ?? [2][일반] nine9(riija) | 25.05.22추천 0
-
철학러있어? [8][일반] 익명(115.143) | 25.05.22추천 0
-
한강 작품 추천 좀 해주셈(소년이온다만 봄) [8][일반] 익명(221.161) | 25.05.22추천 0
-
아리스토텔레스 윤리학 읽는데 이질감 좀 있는게 [2][일반] 그웬충(a0403dw) | 25.05.22추천 0
김승옥을 번역해야되는데 ㅇㅇ
아오 씨1발 바이럴 작작좀 했으면 좋겠다 걍 설국 표절이던데
ㅂㅅ
그거 한 7-8년 전에 눈치채고 번역 엄청 많이 신경쓰는 거 같더라
요즘 들어 손대기 시작하던데 그것도 최근 나온 패미니즘 소설 중심이라... 늦은 감이 있지만 채만식, 염상섭, 이청준, 손창섭 같은 K클래식 작가들 제대로 번역해줬으몀 좋겠음.
최근에 수상 소식 자주 들리는 거 보면 맞말일지도?
노문상.
지금은 엄청 투자함
한강이 번역되고 불과 10년 남짓만에 노문상까지 먹은 거 보면 맞말인 거 같음. 우리한텐 그냥저냥인데 해외에서는 먹히는 케이스가 꽤 있나 봄. 반대로 우리한텐 엄청난 작가가 해외에선 별로 안 먹히는 케이스도 많고