전에 등대로 관련해서 민음과 동서 빼고 bats를 박쥐로 오역했다고 지적한 글이 있었음(현재는 지워졌다고 알고 있음)
근데 찾아보니 꽤나 재밌더라고
https://forum.wordreference.com/threads/lit-up-bats-flannels-straw-hats-bats.3528088/
원문은 이거
Disappearing as stealthily as stags from the dinner-table directly the meal was over, the eight sons and daughters of Mr. and Mrs. Ramsay sought their bedrooms, their fastness in a house where there was no other privacy to debate anything, everything; Tansley's tie; the passing of the Reform Bill; sea birds and butterflies; people; while the sun poured into those attics, which a plank alone separated from each other so that every footstep could be plainly heard and the Swiss girl sobbing for her father who was dying of cancer in a valley of the Grisons, and lit up bats, flannels, straw hats, ink-pots, paint-pots, beetles, and the skulls of small birds, while it drew from the long frilled strips of seaweed pinned to the wall a smell of salt and weeds, which was in the towels too, gritty with sand from bathing.
오
뭐야 b(a)ts 아니었어? 울프도 아미구나 하고 넘어갔는데.