https://literarytranslationinkorea.blogspot.com/2019/04/blog-post.html?m=1



어둠의 심장

—the other day ....

"불과 며칠 전 일인 것만 같군······."

you say Knights?

빛이 아니라 기사들 아니냐고?

it is like a running blaze on a plain, like a flash of lightning in the clouds.

그것은 평원을 내달리는 불길, 구름 속에서 반짝이는 번개 같은 것이야.

We live in the flicker

우리는 한순간 깜빡이는 그 빛 속에 살고 있는 거지.

may it last

이어지길

But darkness was here yesterday.

하지만 어제만 해도 이곳에는 어둠이 있었어.

lose myself in all the glories of exploration

온갖 영광스러운 탐험을 하는 상상에 푹 빠지곤 했지.

blank spaces on the earth

지구상에 텅 빈 공간

one that looked particularly inviting on a map (but they all look that)

특히 유혹적으로 보이는 곳을 발견하면(사실 모든 곳이 그렇긴 했지만)

The North Pole was one of these places, I remember.

내 기억에 북극도 그런 곳 중 하나였다네.

Well, I haven't been there yet, and shall not try now.

음, 그곳에는 아직 가보지 못했지만 이제는 가보려 하지 않을 것 같아.

I have been in some of them, and... well, we won’t talk about that. But there was one yet—the biggest, the most blank, so to speak—that I had a hankering after.

그중 몇 군데는 가봤지만……. 글쎄, 그 이야기는 여기서 하지 않을 걸세. 그런데 내가 여전히 갈망하는 곳이 한 군데 있었어. 말하자면 가장 크고 가장 텅 비어 있는 곳이었지.

and thus

받은 후

It had known the ships and the men.

조류는 그 배들과 사람들을 알고 있었다.


이것만 봤을 때는 을유보다 비싼 휴머니스트 역본을 굳이 살 이유는 없는 것 같다