천병희 선생님께서 번역하신 서양 고전들 중에 개정판이 나온 것들이 몇 개 있는데요.
일리아스, 오뒷세이아, 변신 이야기 같은 것들이 그렇습니다.
개정판이랑 구판이랑 번역이나 주석에서 차이가 많이 나나요?
아시는 분 알려주시면 감사하겠습니다!!
천병희 선생님께서 번역하신 서양 고전들 중에 개정판이 나온 것들이 몇 개 있는데요.
일리아스, 오뒷세이아, 변신 이야기 같은 것들이 그렇습니다.
개정판이랑 구판이랑 번역이나 주석에서 차이가 많이 나나요?
아시는 분 알려주시면 감사하겠습니다!!
우리나라 대표적인 호메로스 연구가로 두 분이 계시는데, 한분이 강대진 교수님이고 다른 한분이 이준석 교수님이시다. 저번에 이준석 교수님 강의를 들으러 갔다가 질의응답 시간에 번역에 관해서 말씀하신 걸 소개해드리겠습니다. 그에 따르면, 천병희 교수님의 번역의 경우 최신 개정판일수록 더더욱 쉽게쉽게 잘 읽히도록 번역이 되었다고 말씀하셨다.
그러한 특성 자체 때문에 장점도 있지만, 원전 특유의 맛이 떨어진다는 단점도 있다고 말씀하셨습니다. (물론 천병희 교수님 번역이 참 잘되었다고 칭찬하심)
아 그렇군요 가능하면 개정판으로 읽어봐야겠습니다. 좋은 정보 주셔서 감사해요!! 즐거운 독서 되십쇼
조만간 이준석 교수님께서 번역하신 일리아스도 출간될 것 같으니, 천병희 교수님꺼 먼저 읽다가 그거 나오면 같이 읽어도 좋을듯요.