그냥 한국말 번역이 싫은 거임
파이어볼을 화염구라 쓰면 경기를 일으키는 거랑 같은 격

대형이라는 말이 익숙치 않아서라는데 서구권에서도 빅브라더가 익숙한 어휘는 아닐 거라고 생각함

위키에도 대형(빅브라더)라고 표기하네
빅브라더가 맞는 번역이라고 생각된다면 영사는 잉속이라고 번역해야 맞지 그것도 오웰이 만든 말이니까

여튼 난 그를게 생각한다 워 아이 따숑!

- dc official App