그것은 기본에 충실한 왜곡 없는 번역이 아닐까요?
[일반] 젠더 감수성 번역을 하기 전에 해야하는 것
익명(220.86)
2025-07-09 10:10
추천 2
댓글 5
다른 게시글
-
수레바퀴 아래서 노잼이다… [2][일반] 익명(123.143) | 25.07.09추천 0
-
예스24 쿠3폰 머살지 고민하다가 추소 질렀어[일반] 아요라(darwinia) | 25.07.09추천 0
-
유리알 유희가 책이었구나 [3][일반] 익명(14.39) | 25.07.09추천 0
-
잘자 푼푼, 악의꽃(보들레르꺼 말고 동명의 만화) 같은 책 추천 좀 [4][질문/답변] 익명(58.149) | 25.07.09추천 0
-
요새 도서관 사람 왜 이렇게 많아 [4][일반] 헤세조아(ces0612) | 25.07.09추천 0
-
히키코모리 탈출하는 데 도움주는 간단한 책 추천좀 [1][일반] 익명(118.235) | 25.07.09추천 1
-
6월의 저자로 김진영을 뽑는다 [1][일반] 익명(210.205) | 25.07.09추천 0
-
알베르 카뮈와 조지 오웰은 비슷하면서도 반대되기도 하네 [2][일반] 대출양적완..(script3828) | 25.07.09추천 0
-
지킬박사와 하이드, 프랑켄슈타인, 걸리버 여행기 이런거 재밌음? [5][일반] 익명(120.50) | 25.07.09추천 0
-
바그너 노래는 뭐가 대딘한거임? [6][일반] 억만장자(interact5178) | 25.07.09추천 0
https://www.youtube.com/watch?v=d1cIj-Pv5zc&ab_channel=다산북스TV
기본이 차별적이니 젠더 감수성 번역을 하는 거라고욧
젠더.. 음.. 젠더감수성이란 문학 감수성을 잃어야 손에 넣을 수 있는 걸까?