일단 쿤데라 소설의 기술 원작은 프랑스어로 쓰였다원작 L'art du roman에서 해당 원문을 찾아봄pour l'esprit de notre temps, c'est ou bien anna ou bien karenine qui a raison...>> 우리 시대의 경향에는, 안나가 맞느냐 카레닌이 맞느냐가 중요한 사항이다...참고로 원문의 문장 구조는 헷갈릴 구석이 전혀 없는 부분임. 깔끔하게 읽힌다는 것
뭐 논쟁이랄 것 까지야...
움.. 내가 뻘짓한 건가?
근데 카레닌은 안나의 남편인데 한국판은 오역 아님?
안나는 사랑을 했고 카레니나는 불륜을 저질렀고, 난 읽을 때 이렇게 생각했었고 쿤데라 참 글 잘 쓴다고 느꼈었음
원문대로면 카레니나가 아니라 카레닌임. 안나의남편
안나는 원래 성이 따로 있고 결혼한 뒤 남편 성 따라간 거 아님? 카레니나고?
원문이 좋긴 좋다 아래 글에선 한 사람의 두 속성으로 나누어 생각했다느니 난리났는데 전혀 아니었어...