메이저를 'the prize Middle White boar'라고 묘사하는 장면이 있는데 


1.모든 역자들이 메이저(돼지)가 대회에서 상을 받았다고 번역하고 있지만

prize는 실제로 상을 받았다는 게 아니라 상을 받을만큼 우수하다는 뜻으로 해석하는 게 더 옳음


2.미들 화이트 상을 받았다고 옮기는 역자들도 있는데

미들 화이트는 돼지 품종임 

즉 the prize/Middle White/boar로 읽어야하는 걸 the prize Middle White/boar로 읽은 것