분마같은 경우 어려운 한자 표현이 많은것도 그렇지만 앞쪽에 신풍련 사화 부분에 대한 기초 자료를 얻어서 대조하기가 힘든게 번역하는데 가장 큰 걸림돌이었을것 같음.

유라주 선생님이 이거 다 무시하고 그냥 진행시켜서 나온게 지금의 모양새인데 솔직히 많이 아쉽지. 

신풍련 그 몇 페이지 때문에 한국에서 번역이 계속 안되어 왔었던건데(봄의 눈은 잡지사에서 번역이 있었고) 이런식으로 끝나버린건 아쉬움.

특히 민음사 정도 되는 출판사에서 전문가 검수도 안한건 대체 왜일까?

한국에 미시마 전공자 교수들이 없는것도 아닌데