부록이 을유에만 있는건 알겠는데 본문 번역이 더 중요함
[질문/답변] 의표세 번역의 엄밀함을 따지면 세창임 을유임?
익명(211.235)
2025-08-17 12:48
추천 0
댓글 2
다른 게시글
-
ㅅㅂ 책읽는데 ‘놋좆’ 이단어 보고 오타난줄ㅋㅋㅋㅋㅋ [7][일반] 익명(58.124) | 25.08.17추천 4
-
뇌에 ai칩 박고 싶다[일반] psgg(kkjh0710) | 25.08.17추천 0
-
상반기에 내준다매 민음사 나쁜놈들아 [1][일반] 익명(175.209) | 25.08.17추천 4
-
동일성과 차이 재간된다는 소식 때문에 가격 꼴은거임?[일반] 익명(175.209) | 25.08.17추천 0
-
<비트겐슈타인과 규칙 따르기> 북토크 열린대 [4][정보📚] 팽더(journal4196) | 25.08.17추천 10
-
2025년 휴고상 시상식 중계 링크 (12:30부터)[정보📚] 익명(121.88) | 25.08.17추천 0
-
전자책이 편하긴 하다[일반] 익명(220.118) | 25.08.17추천 0
-
책 제일 깔끔하게 보내주는 곳이 어딘가요?? [7][일반] 익명(118.235) | 25.08.17추천 0
-
독린이인데 장기적으로 국어능력 향상시키기 좋은책 추천좀 [17][일반] 익명(220.85) | 25.08.17추천 2
-
하루에 한 편씩 읽는 사기열전 [2][일반] 책은도끼다(sungyue) | 25.08.17추천 0
엄밀성은 모르겠고, 쇼붕이 성격을 생각해보면 을유가 더 비슷한 느낌임. 방금 쫌 비교하면서 읽어봤는데 보다 명료하고 현대적인 번역 = 세창. 나이 좀 든 교수님들의 그 특유한 번역체가 입맛에 맞다 = 을유. 같음. - dc App
세창 기대했는데 읽어보니 평이함 대신 을유에서 감성학을 미학이라고 번역한건 고쳐져 있음 - dc App