어쩌구 마스터 국룰이긴 했음
크아아악!!
<나혼자만 경지 상승> <한국가요 마귀 사냥꾼들> 오…
미치겠네....... 이런 문장형 제목은 웹소시절 노근본 개짜치는거잖아!!
하이판타지 바이산내리지
널 죽이겠다
수레바퀴의 시간으로 가자
시간이 먼저야!
시간의 수레바퀴라고 안해서 천만다행이었는데 ㅋㅋ
그게 더 맞는 표현인데 대체 왜...?
멋있는디 - dc App
@ㅇㅇ(218.235) 아니다. 장르판에 그런 사람들 많으니 걍 그러러니해야지
@어제오늘 휠오브타임이 브랜드명으로 워낙 유명하고 이걸 시간의 수레바퀴로 바꾸면 이질감이 너무 커 그리고 휠오브타임은 작중 고유명사이자 세계관 핵심 용어인데 이런 고유명사들 어설프게 번역하는 거 안좋아함
@ㅇㅇ(113.61) 반박가능한 이유들뿐이구먼
@어제오늘 난 고유명사들 번역하는 거 별로임. 얼불노만 해도 개정판 때 작중 고유명사들 어떤 건 번역하고 어떤 건 음차해서 일관성 하나도 없었음
어쩌구 마스터 국룰이긴 했음
크아아악!!
<나혼자만 경지 상승> <한국가요 마귀 사냥꾼들> 오…
미치겠네....... 이런 문장형 제목은 웹소시절 노근본 개짜치는거잖아!!
하이판타지 바이산내리지
널 죽이겠다
수레바퀴의 시간으로 가자
시간이 먼저야!
시간의 수레바퀴라고 안해서 천만다행이었는데 ㅋㅋ
그게 더 맞는 표현인데 대체 왜...?
멋있는디 - dc App
@ㅇㅇ(218.235) 아니다. 장르판에 그런 사람들 많으니 걍 그러러니해야지
@어제오늘 휠오브타임이 브랜드명으로 워낙 유명하고 이걸 시간의 수레바퀴로 바꾸면 이질감이 너무 커 그리고 휠오브타임은 작중 고유명사이자 세계관 핵심 용어인데 이런 고유명사들 어설프게 번역하는 거 안좋아함
@ㅇㅇ(113.61) 반박가능한 이유들뿐이구먼
@어제오늘 난 고유명사들 번역하는 거 별로임. 얼불노만 해도 개정판 때 작중 고유명사들 어떤 건 번역하고 어떤 건 음차해서 일관성 하나도 없었음