dolphin을 돌고래로 번역했다는데 이게 그지역 현지에선 dorado랑 함께 만새기를 뜻한다고 함 나같은 문외한이야 dolphin이면 돌고래지 하다가도, 책 조금만 읽어도 이건 돌고래로 읽힐수가 전혀 없는 맥락이라 절대 돌고래는 될수 없는데 어떻게 전문번역가라는 인간들이 종종 돌고래로 오역했다는건지 순수하게 이해가 안가네 - dc official App
돌고래 귀엽고 좋네
귀엽고 좋긴 한데 좀 에바임 - dc App
읽다 보면 이게 돌고래가 맞나 싶긴 한데, 특이한 종이라거나 현지 어부들은 돌고래를 fish라고 부른다거나 정도로 받아들이면 완전히 안 될 것도 없으니 그러려니 하는 거지. 과거에는 지금처럼 정보 검색이 쉽지 않았으니 제대로 확인하기 어려웠을 거. 누가 dolphin을 돌고래가 아니라 dolphinfish일 거라고 상상할 수 있겠음. 나도 영어로 두 번 읽는 동안 돌고래려니 생각했었음
물고기 종이 솔직히 그리 중요한가 싶음 문어라 하면 뭐 어때