다니자키 준이치로 -> 타니자끼 준이찌로오
가타가나 -> 카따까나
교토 -> 쿄오또
이런 식으로 번역되어 있길래 책 생김새도 그렇고 내가 엄청 옛날 책을 집어왔나 했더니 2013년에 나온 거더라
이건 그냥 번역 기조가 된소리 번역인 케이스지?
다니자키 준이치로 -> 타니자끼 준이찌로오
가타가나 -> 카따까나
교토 -> 쿄오또
이런 식으로 번역되어 있길래 책 생김새도 그렇고 내가 엄청 옛날 책을 집어왔나 했더니 2013년에 나온 거더라
이건 그냥 번역 기조가 된소리 번역인 케이스지?
사실 그게 원어 발음에 더 가까워서 장점도 있음
ㄹㅇ 된소리가 오히려 더 실감나고 좋던데
나쯔메 소오세키 이 몸은 고양이야
가타가나도 이상하다만 카따까나는 더 이상하네 카타카나가 젤 근접하지않나? 쿄오또는 쿄우토가 차라리 근접한거고
쿄오또오가 근접임 한자를 음독할 땐 오 다음에 우가 나오면 오우 라고 읽는 게 아니라 오를 장음으로 읽음 이거 모르는 거 보니 넌 일본어 아예 모르는구만(도시락이 벤또우 가 아니라 벤또오인 이유) 게다가 교토는 뒤에 나오는 격음은 경음화하는 게 일본인들 기본적인 습관임(쿄토가 쿄오또오고 오사카가 오오사까인 이유)
글자로 쓸 때만 오우 라고 쓰는 거지 발음할 때 오우라고 발음하는 게 아님 오우라고 발음하려면 그 글자가 일본어 고유어이거나(생각하다 오모우 같은 거) 한자를 음독한 게 아니라야 함(외래어 표기라든가)
@리모컨 오 우 장음은 앞단어 영향받아서 쿄오토가 아니라 쿄우토에 가까워 토쿄도 마찬가지로 토오쿄라고 쓰지만 토우쿄가 더 발음에 근접해 일본어를 얼마나 공부했는지 모르겠지만 장음을 오로 표기하는게 더 이상해 실제 발음하는사람 자세히 들어봐 우발음이 길게들리지 앞단어영향받는 오는 지나가는발음이지 멈춰있지않음 그러니 표기로 오를 쓰면 일본어를 아예 모르는사람은 오에서 멈추니 더 어색하기만함 오를 쓰느니 안쓰는게 낫고 쓰려면 오우를같이 쓰면 좋겠다만 그건 또 너무번잡스러움 장음처리를 오라고 배운건지 모르겠다만 앞단어를 길게하는거고 단어에따라 우를 확실하게 발음해줘야하는 경우가 더 많아 언어는 그나라에서 살아봐야 실제발음이나 활용도 언어뉘앙스를 알지 장음은 무조건 오라고쓰는건 암만봐도 어색하기만 함
@리모컨 일본어를 아예 모른다고 단정하는건 인신공격인거 같아서 나도 한마디 더할께 오다음에 우가 나오면 장음을 오라고 읽는다라는건 한국에서 일본어배운거같네 난 한국교육은 잘 모르겠다
일단 영어 표기로도 그렇고 일본어 교재에도 그렇게 나오고 유튜브에서 한자 음독을 오우 라고 읽는 일본인은 없음. 실제로 들어보면 오우 라고 들린다는 건 니가 듣기 전에도 그리 생각을 하며 들어서 그리 들리는 몬데그린 현상일 뿐임 한국인들이 영어공부하며 마더 낫씽 어나더 아더 라고 듣는 거랑 똑같음(한국인은 천 번 들어도 이렇게 들림)
@리모컨 그래서 실제 원어민이나 일본에서 살았던 사람들은 장음을 무조건 오라고표기한걸 이상하게 느낀다는 말임 표기법때문에 어쩔수없다쳐도 번역가마다 표기가 다르니 유연성은 있는것같은데 장음을 오로 통일한것 뿐아니라 카따까나도 근접한 표기도아니야 그게 어색하다는 의견이 왜 일본어를 아예모른다는 공격을 받아야하지? 교재에 어떻ㄱㅔ 실렸는지 안찾아봐서 모르겠다만 실제 일본사람이랑 표기대로 발음하면서 대화해보면 다르단걸 알거야
@리모컨 오우로 들린단건 오는 지나가는발음이고 우가 엔딩발음이란 말인거지 京都きょうと 에서 よ는 지나가는 발음이야 う가 더 확실한 발음인데 어찌됐든 きょうと는 쿄-토로 장음이 들어가는데 쿄'오'토라고 표기하는게 맞나싶은데 음절을 다 쪼개서 키요우토로 하지않는이상 원발음을 완벽히 구현할수 없으니 어쩔수 없다만
@리모컨 그리고 쿄토는 쿄오또오가 아니라 그냥 쿄-토야 토에 장음은 없어 きょうと京都
음 교토 마지막에 장음은 없었구나 교정 감사 아무튼 구글 인공지능 제미나이조차 그리 답하지 않음 내가 인공지능 답변 캡처를 올려주겠음
@리모컨 구글제미나이보다 더 많은 지식과 정보를 갖는습관을 가져 줄거리 알려달라면 지멋대로 인물이름 바꿔놓고 지역명도 엉뚱하게 쓰는경우가 빈번해서 난 쥐피티보다 내가따로 검색해보는데 암튼 올려주면 봐볼께 언어표기는 쉬운영역은 아니다만 원글이 말하는부분 나도 공감해서 단댓이고 너는 너의 의견을 쓰면 됨 타인의 의견에 무조건 태클걸지 마셈
올렸는데 바로 삭제됐음 인공지능 헛소리하는 건 프롬프트 설계만 잘 하면 됨
오우 라고 읽어야 한다는 주장이 있다는 점에 대해 추가 로 확인해 보았습니다. 확실한 정보 • 원칙:'오(65)' 다음에 '우(3)'가 오면 '오'를 장음 으로 발음하는 것이 일본어의 일반적인 발음 규칙입 니다. (예: (2325, 코-코-), B(x3, 쿄-), 못☆(C)ts),토쿄~)) 불확실한 정보 및 추측 * +"오우" 발음 주장의 근원: * ++추
불확실한 정보 및 추측 * +"오우" 발음 주장의 근원: * ++추측입니다: 일부 사람들이 한자의 음독을 단 순히 히라가나 표기 그대로 '오우(b5)'로 읽 는 경향이 있을 수 있습니다. 예를 들어 '오 (65)'와 '우(5)'가 결합된 형태를 두 음절로 분 리해서 발음하는 경우입니다. • 추측입니다: 일본어 음독에는 '오우(85)'로 발음되는 단어가 있을
추측입니다: 일본어 음독에는 '오우(85)'로 발음되는 단어가 있을 수 있습니다. 하지만 이 경우에도 대부분 장음으로 발음하는 경향이 있습니다. 결론 * ++일반적인 규칙: 일본어 음독에서 '오' 다음에 '우'가 나오면 **장음(오-)**으로 발음하는 것이 표준입니 다. '오우'라고 따로 발음하는 것은 일반적인 규칙 에 맞지 않습니다. * ++만약 '오우'
* 만약 '오우'로 읽는다는 주장이 있다면, 이는 일본 어 발음의 일반적인 규칙에서 벗어난 예외적인 경우 이거나, 단순한 오해 또는 잘못된 발음 습관일 가능결론 * ++일반적인 규칙: 일본어 음독에서 '오' 다음에 '우'가 나오면 **장음(오-)**으로 발음하는 것이 표준입니 다. '오우'라고 따로 발음하는 것은 일반적인 규칙 에 맞지 않습니다. * ++만
* 만약 '오우'로 읽는다는 주장이 있다면, 이는 일본 어 발음의 일반적인 규칙에서 벗어난 예외적인 경우 이거나, 단순한 오해 또는 잘못된 발음 습관일 가능성이 높습니다. * ++사용자에게 추가 정보 요청: '오우'로 읽는다고 주 장하는 구체적인 예시 단어나 맥락이 있다면 더 정 확한 답변을 드릴 수 있습니다. 어떤 단어를 두고 그 런 이야기가 나오는지 알
개별로임