a65614aa1f06b36792342549569975740c0df0952a29b745b24943523158c9



a65614aa1f06b3679234254958c12a3ae31061529cdd2e05ee2c2d


영어 대본이랑 chat gpt 번역




어차피 원전완역은 기약도 없고 그나마 중역본 셋 밖에 없고 셋다 좋은 소리 못 들으니 영역본이랑 비교해봄. 번역 대본의 문제일 수 있겠지만 셋다 영역본을 그리 충실하게 번역한 느낌은 안듬. 을유가 그나마 누락이 덜한데 역자가 자의적으로 뭔가를 덧붙임.







1ebec223e0dc2bae61abe9e74683716d9dd527a0bc079ef3fd5bd4b0b7f14e8d5f6b7ac032f72bdc17398d5c1c4c164f35181b7c946603d68672397251a09193ac6428



이다희 역




1ebec223e0dc2bae61abe9e74683716d9dd527a0bc079efdf857d4b0b7f14e8d313a34724497bbf64f34419a9c4a26f9565f0e10ef16303c459366c949ed213d050b4e

이성규 역






1ebec223e0dc2bae61abe9e74683716d9dd527a0bc079efcf853d4b0b7f14e8d306dcf2860a8cee6b29f973fb266b0e995c20357cfb83f16f329373e223e294faa068a



신복룡 역



1.이다희 역 

편집문제인지 번역을 안한건지 미리보기에서 5가 아예 누락되고 4에서 6으로 넘어감




2.이성규 역, 이다희 역

영역 대본의 문제인지 실라니온과 파라시오스 언급 부분이 둘 다 누락. 신복룡 역만 있음.



3.이다희 역, 신복룡 역

테세우스의 이름이 지어진 것에 관해 테신과 테메누를 언급하여 이해를 돕지만 이성규 역은 언급없이 그냥 평이하게 본문만 번역함. 신복룡 역은 주석으로 빼도 될 거 같은데 이상하게 원문에 없는 내용까지 덧붙이면서 친절히 해설함.


4.이성규 역

테사이아 언급 누락. 신복룡 역은 있음. 이다희 역은 5가 아예 누락되었기에 확인 불가.


5.신복룡 역

"그리스어 테세우스", "그리스의 음유시인"처럼 원문에 없는 내용을 덧붙여 해설하려는 경향이 있음.