이 대한민국은 일제 강점기 이전에도 이후에도 일어 중역본이 대세였고 일본에 대한 혐오가 강해진 그 이후의 출판계에서도 영어중역본의 굴레에서 벗어나질 못했다. 그러다 대략 2008년 이후부터 원전번역 분위기와 시류가 형성되었지. 이 시기에 십대 후반 혹은 이십대 초반이 된 세대는 이 한반도의 반만 년 역사상 처음으로 원전번역의 혜택을 누리기 시작한 유일무이한 세대라 이거야. 우리가 읽은 그리스 고전 서양고전은 죄다 사이비(?)였단 말이지. 우리 세대보다 더 양질의 컨텐츠를 흡수하며 제대로 독서할 수 있는 2030 세대들이 부럽다. 더구나 일어를 중역하며 a 가 오역을 하면 그걸 그 뒤에 나온 모든 책이 베끼는 경우가 많아서 십 년 이십 년이 지나도 교정이 안되는 경우가 많았어(ex. 어린 왕자- 애초에 이건 제목부터 오역). 어쩔 수 없는 경우가 아니라면 중역을 피하고 또한 번역시 선대 번역을 생각없이 베끼는 관습은 반드시 혁파되어야 할 적폐라고 생각한다.
[일반] 내가 지금 청년들에게 부러운 점 하나
입문(123carth)
2019-07-28 12:24
추천 15
댓글 16
다른 게시글
-
출간 하루 전인데 [10][일반] 배고픈독린..(jsong1999) | 19.07.28추천 3
-
을유세문집 파우스트 표지 바꿨나 보네? [2][일반] 활량(jhs9007) | 19.07.28추천 3
-
스포)코난 도일의 셜록홈즈 시리즈 중 '주홍색 연구' 다 읽었다..캬캬캬캬 [13][감상✍] 국뽕한사발(mmnk2) | 19.07.28추천 2
-
이상한 나라의 앨리스 이거 머냐? [5][일반] 익명(106.102) | 19.07.28추천 0
-
조선시대때는 세로로 글썼다면서 어쩌다가로로쓰게된거 [3][일반] 익명(106.102) | 19.07.28추천 0
-
철학책은 문장이 친절한데 왜어려운책이라는 수식어가 붙을까 [7][일반] 익명(117.111) | 19.07.28추천 0
-
ㅡㅡㅡㅡ속발음 떡밥 여기까지ㅡㅡㅡㅡ [4][일반] 세슘시계(liveoflife) | 19.07.28추천 1
-
지금 막 국내 출시된, 이북 전용 리더 단말기의 대체재 태블릿 소개함 [2][신간📰] 입문(123carth) | 19.07.28추천 0
-
속발음 쿨타임 찼으니 링크 하나 소개함 [3][신간📰] 입문(123carth) | 19.07.28추천 5
-
이거 차이가 뭐임? [8][일반] 익명(125.182) | 19.07.28추천 0
춘추가...
77년생
생각보다 젊으셨네요 할아버지^^
몰랐던 사실이네요 ㄷㄷ 개추드립니다
해당 댓글은 삭제되었습니다.
영잘알 인정
헐 어린왕자 원래제목 뭔가요?
어린 군주나 어린 통치자 같은 그런 개념, 왕의 아들 왕자 이게 아니고 물론 그거나 왕자나 단어 철자는 같긴 한데
어린 왕자의 제목 오역을 용인한다면 마키아벨리의 군주론도 왕자론이 되어버림. 물론 어린 왕자의 오역은 제목 뿐만이 아님
이게 연륜파워인가 착한아재 ㅇㅈ
제목 아니면 뭐? 제목이 오역인건 유명한 이야기고 다른 부분에서 오역 있다는 개소리는 여기서 처음듣는데
김욱동 교수 지적인 것 같은데 솔직히 억지 아님? petit 이 붙었는데 군주가 어울림?
할아버지 죄와벌 번역 괜찮았어요?
지금 저는 엄청 큰 혜택을 누리는거군요 - dc App
뭐야 이 사람 틀딱이였어? - dc App