※주의: 내 영어 실력 구리니까 적당히 거르면서 보셈
예전에 누군가 오역 지적한 글을 보면서 의구심이 들었음
대충 전체적으로 동의하지만 kiss를 왜 쪽이라 옮긴지에 관해서는 조금 의문이 들었다는 뜻
물론 OED까지 뒤져야 맞긴 한데, 귀찮아서 그냥 wiki로 함 ㅈㅅㅈㅅ
암튼 보통은 키스 의성어를 smack이나 muack, mwah 이렇게 하지 kiss라고 하나..?
그래서 든 생각이 데덜러스가 kiss라는 단어 자체를 일종의 의성어라고 생각한 게 아닐까 함
국어로 비유하자면, 뽀뽀라는 단어를 아이가 뽀뽀할 때의 소리로도 알고 쓰는 거지
실제로, kiss라는 어원 자체도 입맞춤 소리에서 온 거니까
아마도 데덜러스는 어린이 특유의 감각으로 이걸 무의식적으로 알아내고, kiss를 의성어로 표현한 게 아닐까 싶음
3줄 요약:
1: 젊예초에서 데덜러스는 kiss를 의성어라 생각하고 사용했다
2: 실제로 kiss는 입맞춤 소리에서 유래된 게 맞긴 하다
3: 따라서 kiss를 입맞춤 소리라 생각해, 실제 용법과는 달리 쓰는 데덜러스의 순수함을 보여주는 장치다
아님 말고
- dc official App
호오