viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73ced86fa11d02831e41c69f3746fbcbfa1c0fc7f9b685c3fbe5aa0752534efbea045d3e355517fe7a1cb5c76e53e7a84fcce4bf672fa


viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73ced86fa11d02831e41c69f3746fbcbfa1c0fc7f9b685c3fbe5aa0752534effbf417b5e05d5974e0cebd26a6323238c071e961202b4ed68f4411


난 원래 시는 너무 게이같아서 싫어하는데 이 시집은 딱 소개글만 보고 꽂혀서 읽은 책


민주화 운동하다가 잡혀들어간 편역자가 감옥에서 깐수들 눈 피해서 피눈물 흘리면서


몰래몰래 번역했다고 함 김남주 시인.. 음 뭐 이게 막 중역도 있고 그런걸로 아는데


언어적 엄밀한 이딴거 아 난 그런거 몰르갯고 딱 그 시가 주는 느낌만 본다 나는 


이 김남주 시인이 왜 굳이 이 시를 골랐을까를 고민하다보면 절로 수긍이 가는 시들만


실려잇음 그중에 하나를 올려보도록 하겟다




슐레지엔의 직조공 - 하인리히 하이네,김남주 번역


침침한 눈에는 눈물도 마르고

베틀에 앉아 이빨을 간다

독일이여 우리는 짠다 너의 수의를

세 겹의 저주를 거기에 짜넣는다

우리는 짠다 우리는 짠다



첫 번째 저주는 신에게

추위와 굶주림 속에서 우리는 기도했건만

희망도 기도도 허사가 되었다

신은 우리를 조롱하고 우롱하고 바보취급 했다

우리는 짠다 우리는 짠다



두 번째 저주는 왕에게 부자들의 왕에게

우리들의 비참을 덜어주기는커녕

마지막 한푼마저 빼앗아 먹고 그는

우리들을 개처럼 쏘아 죽이라 했다

우리는 짠다 우리는 짠다



세 번째 저주는 그릇된 조국에게

오욕과 치욕만이 번창하고

꽃이란 꽃은 피기가 무섭게 꺾이고

부패와 타락 속에서 구더기가 살판을 만나는 곳

우리는 짠다 우리는 짠다



북이 날으고 베틀이 덜거덩거리고

우리는 밤낮으로 부지런히 짠다

낡은 독일이여 우리는 짠다 너의 수의를

세 겹의 저주를 거기에 짜넣는다

우리는 짠다 우리는 짠다