거기 번역 평타는 치나?
[일반] 문예출판사 지하생활자의 수기 어떰?
익명(webbiana)
2019-08-05 03:10:00
추천 1
댓글 5
다른 게시글
-
19다큰나이에책읽어도
[2][일반] 익명(211.36) | 19.08.05추천 0 -
예스24에서 삼체 3부 예약판매함
[2][일반] 익명(220.92) | 19.08.05추천 0 -
새벽독서로 이거 ㅁㅌㅊ?
[1][일반] 타치코마(106.102) | 19.08.05추천 1 -
500원의 행복
[3][일반] 깡패성애자(dolgu70) | 19.08.05추천 3 -
주말이 순식간에 지나간듯해요 - 15일차
[1][일반] 특(110.70) | 19.08.05추천 1 -
철학책 읽거나 철학 공부해보면 다 어렸을때 생각해봤던 것들이던데
[5][일반] 익명(210.205) | 19.08.05추천 1 -
금각사 보면 땡중 묘사 참 잘해놨더라
[4][일반] 막시민(222.111) | 19.08.04추천 0 -
다다를 수 없는 나라랑 김영하 검은꽃이랑 느낌 비슷한데?
[2][일반] 익명(175.207) | 19.08.04추천 0 -
김애란 소설 좋다
[2][일반] 나그네(112.172) | 19.08.04추천 44 -
문장이 아름다운 소설 추천해주세요
[5][일반] ㅂㅈㄷ(182.228) | 19.08.04추천 0
문예는 다 구식 번역. 1984의 빅 브라더가 대형으로 번역된 게 바로 문예지
누가 그거 모른데? 지하생활자가 평타냐고 병시나
지하생활자의 수기 왕년에 문예출판사 번역으로 먼저 사 읽고, 열린책들에서 나온 죽음의 집의 기록과 지하생활자의 수기 합본이 출간되었을 때 다시 사 읽었습니다. 지하생활자의 수기는 열린책들 번역본에 비하여 문예출판사 번역본이 훨씬 더 매끄럽게 잘 읽혀서, 문예출판사 책을 그대로 가지고 있기로 했습니다. 평균 이상이라고 판단합니다
오호... 감사감사ㅋ
문예로 읽었는데 좋아