뭐가 낫냐?

번역논란때문에 칸트 한국어 번역본 사는걸 미뤄왔는데

가독성 문제는

내가 철학 베이스가 없지는 않아서인지

일부분만 찾아 보기로는

백종현역이 문장구조 난잡하긴해도 못 읽을 정도까진 아니었거든

독해가 아예 불가능한 개좆 번역 몇 번 겪어봤는데

그런건 아니더라

문제는 백종현이랑 학회가 칸트 이해를 두고 갈리는 듯 한데

그러면 번역에 반영되어 있을 거 아냐?

칸트는 워낙에 개나소나 갖다쓰다보니

독해방식이 갈릴 수 있는건 알겠음

근데 아직 원문대조는 안 해 본 상태에서

번역논란 관련 글들 찾아보고

내가 가진 철학적 지식 기준으로 평가하기엔

백종현 입장이 더 칸트 사상 전체를 포착한다고 보거든?

근데 난 두 번역본을 읽어보고 내린 판단이 아니니까

부분만 보고 논쟁 관련 글만 몇개 찾아본 수준이라 그런데

일반적으로 두 판본에 대한 이해가 어떤지 알 수 있나?

국내 학계에서나 관련 학계에서?

전공자들은 백종현역 쓴다고 알고 있는데
(이건 뭐 학회역은 삼비판서 다 나오지도 않았으니 그렇다치고)

독갤이든 다른 커뮤든 검색해도 머 명확한게 없네

걍 새로나온 영역본으로 봐야하나

용어도 익힐겸 한국어역본으로 볼려고 작정한건데