일단 원서에는 뭐라고 표기되었는지는 모르겠지만 영어판에는 6마일이라고 되어 있고 이 거리가 독일어판의 거리를 대충 환산해서 번역한 것이라는 가정 하에, 6마일은 10킬로미터조차 안됨(9.5 킬로미터는 넘음). 내가 보기엔 번역자의 두뇌 내부가 격무에 시달린 나머지 6마일의 6과 10 킬로미터의 10 이 갑자기 뒤섞여 주화입마에 빠진 듯한데.
입문(123carth)2019-08-15 07:38:00
방금 해당 구절의 독일어판 원서를 읽어보았다. 의외로 독일어판조차 6마일이라고 나온다.(sechs Meilen) 아니? 마일은 영어권 도량형 아니었나? 휴무일 아침을 맞이하여 난생처음 독일어 원서를 찾아보는 신선한 경험을 했네.
일단 원서에는 뭐라고 표기되었는지는 모르겠지만 영어판에는 6마일이라고 되어 있고 이 거리가 독일어판의 거리를 대충 환산해서 번역한 것이라는 가정 하에, 6마일은 10킬로미터조차 안됨(9.5 킬로미터는 넘음). 내가 보기엔 번역자의 두뇌 내부가 격무에 시달린 나머지 6마일의 6과 10 킬로미터의 10 이 갑자기 뒤섞여 주화입마에 빠진 듯한데.
방금 해당 구절의 독일어판 원서를 읽어보았다. 의외로 독일어판조차 6마일이라고 나온다.(sechs Meilen) 아니? 마일은 영어권 도량형 아니었나? 휴무일 아침을 맞이하여 난생처음 독일어 원서를 찾아보는 신선한 경험을 했네.
러시아도 아니고 ㄷㄷ