https://m.blog.naver.com/asnever/224028708886?referrerCode=1
https://m.blog.naver.com/asnever/224030777001?recommendTrackingCode=2
오역wwww
그리고 문동 역자는 핀천 바인랜드 역자임
https://sites.google.com/site/pynchonkorea/bainlaendeu-gwanlyeon
-포모-는 '멸망'이다...
네이키드 런치는 번역이 이번에 좋게 나오면 좋겠음
붉은 밤의 도시들 읽으면서 딱히 거슬리는건 없었는데
내가 너무 색안경 끼고 봤나?
뭐 자세한 건 까봐야 알긴 함
갈!!!!! 자고로 신앙을 잃는 것은 죽음을 의미하는 법이며..(중략)
솔직히 기대는 안됨..
신앙 잃기 전에 번역 잃기게 생긴wwww
난 성장형 역자라고 믿는다 ㅋㅋㅋㅋ
성장형(펭귄에서 이미 낸 전적 있음)
해당 댓글은 삭제되었습니다.
적당한 수준이 근데 존나 어려움
버로스 문장은 ㅈ같다랄까(웃음)
아 ㅅㅂ 퀴어 샀는데 번역 ㅈ같다니 기분 개같네
어리석은wwww
읽을만해
소올직히 약 빨고 쓴 글인데 역자도 같이 빨지 않는 한.. 과연? ㅋㅋ
별개라 봄
퀴어 다 읽었는데 이런 오역이 있었군
진지하게 원문 보며 제미나이&퍼플렉시티 딸깍하는게 나을수도