금오신화/허생전이 한문이였고 구운몽이 한글이였나?
다 한문일걸
아 구운몽은 한문 한글 둘다잇네
roasted dream은 한글도 있고 사씨남정기는 한문
1)제대로 번역 가능한 인력이 그닥없음 2)한국 사투리로 이상한 한문 쓰던게 오히려 안좋았다 3)한문번역하다보면 한국어 문체 심각하게 망가짐 동철전공이라 잘앎
영어나 다른 외국어랑 비교불가능하게 문체 망가지는데 왜그런지는 나도 모르겟음
ㄹㅇ이상하게 중국 한문 보다 우리나라 한문이 번역하면 더 어려운거같음
내가 늘상하는 말이 고전한문은 LLM한테 백화문 경유해서 한국어로 번역해달라고 하는게 한국어로 직접 번역해달라고 하는것보다 품질이 좋음
적절히 바꿔써야 하는데 한자어로 음역 해버리는 게 너무 많아
금오신화/허생전이 한문이였고 구운몽이 한글이였나?
다 한문일걸
아 구운몽은 한문 한글 둘다잇네
roasted dream은 한글도 있고 사씨남정기는 한문
1)제대로 번역 가능한 인력이 그닥없음 2)한국 사투리로 이상한 한문 쓰던게 오히려 안좋았다 3)한문번역하다보면 한국어 문체 심각하게 망가짐 동철전공이라 잘앎
영어나 다른 외국어랑 비교불가능하게 문체 망가지는데 왜그런지는 나도 모르겟음
ㄹㅇ이상하게 중국 한문 보다 우리나라 한문이 번역하면 더 어려운거같음
내가 늘상하는 말이 고전한문은 LLM한테 백화문 경유해서 한국어로 번역해달라고 하는게 한국어로 직접 번역해달라고 하는것보다 품질이 좋음
적절히 바꿔써야 하는데 한자어로 음역 해버리는 게 너무 많아