문학동네는 사실상 평역이라고 봐야 함. 오역이 많고 김영하가 지 식대로 소설을 바꿔놨음. 김석희(열림원) 역본이 제일 나은 거 같은데 절판됐으니 중고로 사거나 그냥 김욱동(민음사) 역본으로 보셈.
https://literarytranslationinkorea.blogspot.com/여기에개츠비 검색하면 김영하, 김욱동, 김석희, 이정서 역본 비교한 거 나옴. 그 뒤로 가면 김영하, 이정서 역본 오역 파헤치는 거 나오고. 그거 참고해보셈.
정말 친절하네.. 고마워
갠적으로는 민음사인데 읽기 쉬운거면 문동 ㄱ 민음사 어려워서 때려쳤는데 문동은 잘 읽었다는 사람들도 있음
고민되네.. ㅋㅋ 서점가서 앞부분만 좀 읽어보고 결정해야겠다
난 김석희로 읽었음
열림원 김석희 번역이 읽기 좋음
민음사는 너무 옛날 느낌남 김석희 번역으로 추천하는데 그것도 잘 안 읽히면 김영하로 가야지
문학동네는 사실상 평역이라고 봐야 함. 오역이 많고 김영하가 지 식대로 소설을 바꿔놨음. 김석희(열림원) 역본이 제일 나은 거 같은데 절판됐으니 중고로 사거나 그냥 김욱동(민음사) 역본으로 보셈.
https://literarytranslationinkorea.blogspot.com/
여기에
개츠비 검색하면 김영하, 김욱동, 김석희, 이정서 역본 비교한 거 나옴. 그 뒤로 가면 김영하, 이정서 역본 오역 파헤치는 거 나오고. 그거 참고해보셈.
정말 친절하네.. 고마워
갠적으로는 민음사인데 읽기 쉬운거면 문동 ㄱ 민음사 어려워서 때려쳤는데 문동은 잘 읽었다는 사람들도 있음
고민되네.. ㅋㅋ 서점가서 앞부분만 좀 읽어보고 결정해야겠다
난 김석희로 읽었음
열림원 김석희 번역이 읽기 좋음
민음사는 너무 옛날 느낌남 김석희 번역으로 추천하는데 그것도 잘 안 읽히면 김영하로 가야지