걔네는 한문세대라 기본적으로 고대중국어 다 읽음
현대한국인과 달리 근세조선 지식인들은 일본어와 고대중국어에 능통한 애들임
한문세대가 아니라 한자세대겠지. 물론 이문열은 고전한학을 공부했지만. 황석영은 모르겠다.
국한문혼용세대라 해야하나
그때 작가들 중에 어릴때 한학 배웠던 사람들이 꽤 있음. 삼국지연의는 백화문으로 쓰인 책이라 그렇게 높은 수준의 한문실력을 필요로 하지 않음. 그래서 옛날 작가들 중에 삼국지연의 번역하는 사람들이 많았던거. 번역의 정확성을 따지면 전공자들보다야 떨어지겠지만 ㅇㅇ
옛날 사람들은 취미로 한시지엇자너
원래 번역은 출발어보다 도착어가 더 중요하다 그래서 문장력이 뛰어난 작가들이 많이 하기도
삼국지는 어려운 한문이 아니기도 하고 기성작가들이 한문 잘알기도하고 이런 소설은 문장력도 중요해서
애초에 삼국지도 근본이 조금씩 각색되면서 구전된 거라
걔네는 한문세대라 기본적으로 고대중국어 다 읽음
현대한국인과 달리 근세조선 지식인들은 일본어와 고대중국어에 능통한 애들임
한문세대가 아니라 한자세대겠지. 물론 이문열은 고전한학을 공부했지만. 황석영은 모르겠다.
국한문혼용세대라 해야하나
그때 작가들 중에 어릴때 한학 배웠던 사람들이 꽤 있음. 삼국지연의는 백화문으로 쓰인 책이라 그렇게 높은 수준의 한문실력을 필요로 하지 않음. 그래서 옛날 작가들 중에 삼국지연의 번역하는 사람들이 많았던거. 번역의 정확성을 따지면 전공자들보다야 떨어지겠지만 ㅇㅇ
옛날 사람들은 취미로 한시지엇자너
원래 번역은 출발어보다 도착어가 더 중요하다 그래서 문장력이 뛰어난 작가들이 많이 하기도
삼국지는 어려운 한문이 아니기도 하고 기성작가들이 한문 잘알기도하고 이런 소설은 문장력도 중요해서
애초에 삼국지도 근본이 조금씩 각색되면서 구전된 거라