물론 번역본 나온 게 대단한 거고, 존경스러운 거 맞는데



솔직히 번역본 읽나 원서로 읽나 큰 차이 없음



피네간 번역본은 약간 칠조어론 해독하기 느낌인데


칠조어론은 어차피 번역본 그런 거없고, 이게 원서니까 옥편이랑 인터넷 한자사전 찾으면서 욕하면서 읽고, 



일단 읽은 다음에 이 문지인가 판권 가진 쉽새들 제발 죽음의한 연구처럼 한국어음 병기라도 해라, 박상륭 전집에서조차 그런 거 안 하는 게 맞냐?? 하면서 욕하고 존버하지만




어차피 국내 번역본 한자랑 이런저런 거 찾으면서 읽냐 피네간 원서랑 대충 finwake 나 주석서 옆에 끼고 같이 읽냐



별 차이 있냐??











7cf3c723e7c218986abce8954383706fed



어차피  조이스의 개쩌는 근친 이세계 웹소설을 그냥 즐기면 그만 아닌가!!!!!!!!!!!!





피네간 읽어라