재미있는 건 아니고
아,
작가란
소설이란
사상이란
이런 거구나 하고 느꼈다.
이 소설을 읽을 사람들은
소설을 읽고 뒤에 해설을 꼭 읽기를 추천한다.
그리고 왜 리외가 아니고 리유인지 번역자의 의도는 궁금하다. 무슨 발음인가 읽기 어렵다는 각주를 본거 같은데
리유 보다는 리외 가 좋다
재미있는 건 아니고
아,
작가란
소설이란
사상이란
이런 거구나 하고 느꼈다.
이 소설을 읽을 사람들은
소설을 읽고 뒤에 해설을 꼭 읽기를 추천한다.
그리고 왜 리외가 아니고 리유인지 번역자의 의도는 궁금하다. 무슨 발음인가 읽기 어렵다는 각주를 본거 같은데
리유 보다는 리외 가 좋다
ㅇㅇ 이방인보다 좋다고 생각함