우리가 제2의 외국어로 글을 쓰고 표현을 하면 아무래도 모국어보다 무조건 수준이 낮게 표현 될 수 밖에 없잖아

머릿속의 생각을 모국어보다 더 많이 옮겨 적지도 못 할거고

이와 마찬가지로 외국인 작가가 쓴 책을 한번 번역 한 거 보다

한국 작가가 쓴 책을 그대로 받아들이고 읽는게 더 유리한 면도 있지 아니함?