이은선이라는 역자분이 번역한 거 읽을 때마다 드는 생각인데이런 우라질, 우라지게, 우라질 잡것 같은 표현 좀 안 쓸수 없나 싶은..살면서 직접 귀로는 단 한번도 못들어본 말인데 책 보다보면 한 백번은 나오는 거 같음
시대상으로는 적절함 쿠소 쿠라에 발기 참기 힘들다 이럴 수는 없잖아
ㄹㅇ 차라리 그냥 젠장 제기랄이라고 하든지