네이키드 런치



그러고서  

서부로  

떠난다¹ 


 


 다가오는 압박이 느껴지고, 그 새끼들이 심어 놓은 더러운 인형(devil doll)이 밀고자들을 낚아, 워싱턴 스퀘어 역에서 내가 버린 숟가락과 점적병에 콧노래를 부르면서, 저기 움직이는 게 느껴져, 난 개찰구를 뛰어넘고는 철제 계단 두 층을 내려가 시내의 A선²을 잡는다 . . . 젊고 잘생긴 크루컷 머리의 아이비리그적인 광고업 간부 타입의 게이(fruit)가 나 때문에 문을 잡아준다. 그가 보기엔 나는 기인(character)이 분명하다. 거 왜 와 가지고 바텐더나 택시 기사들이랑 라이트 훅이나 다저스에 관해 노가리나 까면서 네딕스 점원의 이름 부르는 놈이. 진짜 병신이. 그러다 제 시간에 딱 맞춰 하얀색 트렌치코트 입은 마약과 새끼(narcotics dick)(하얀색 트렌치코트를 입고 누구 하나를 졸졸 쫓아가는 모습을 생각해봐라 - 내 생각엔 호모인 척하면서까지 지나가려고 했던 것 같다)가 플랫폼에 도착한다. 왼손에는 내 물건을, 오른손에는 총(piece)을 들고서 그 새끼가 말하려는 투를 듣는다: "뭘 떨어트린 것 같은데, 친구야."

 한데 열차가 움직인다.

 "짭새야, 안녕이다!" 내가 소리치니, 게이(fruit)한테는 B급 영화 같은 인상을 준다. 나는 게이(fruit)의 눈을 쳐다보고, 흰 치아를, 플로리다적인 햇볕의 그을음을, 200불짜리 샤크스킨 정장을, 버튼다운식 브룩스 브라더스 옷과 용품으로 들고 있는 뉴스를³ 구경한다. "난 리틀 애브너만 읽는데."

 꼰대는 힙해지고 싶다 . . . "덜⁴"에 관해 얘기면서 이따금씩 피기도 하고, 방탕한 할리우드 타입의 사람들에게 권하려 몇 개 가지고 다닌다.


1: 원문은 and start west임. 후에 이와 이어지는 문장이 나오는 것으로 기억하기에 그나마 그러고서를 택함


2: https://en.wikipedia.org/wiki/A_(New_York_City_Subway_service)

이걸로 보인다.


3: 원문 The News로, 그냥 대문자로 한 강조로 생각했음.


4: 떨(pot)을 잘못 발음해 "덜(pod)"이 됨.


https://forum.wordreference.com/threads/feel-them-crooning.2920701/

https://forum.wordreference.com/threads/devil-doll.369546/

https://forum.wordreference.com/threads/trailing-someone.1253399/

https://forum.wordreference.com/threads/b-production.1219045/



원문:



I can feel the heat closing in, feel them out there making their moves, setting up their devil doll stool pigeons, crooning over my spoon and dropper I throw away at Washington Square Station, vault a turnstile and two flights down the iron stairs, catch an uptown A train....Young, good looking, crew cut, Ivy League, advertising exec type fruit holds the door back for me. I am evidently his idea of a character. You know the type comes on with bartenders and cab drivers, talking about right hooks and the Dodgers, call the counterman in Nedick's by his first name. A real asshole. And right on time this narcotics dick in a white trench coat (imagine tailing somebody in a white trench coat - trying to pass as a fag i guess) hit the platform. I can hear the way he would say it holding my outfit in his left hand, right hand on his piece: "I think you dropped something, fella"


But the subway is moving.


"so long flatfoot!" I yell, giving fruit his B production. I look into fruit's eyes, take in the white teeth, the Florida tan, the $200 sharkskin suit, the button down Brooks Brothers shirt and carrying The News as a prop. "O1nly thing i read is Little Abner."


A square wants to come on hip....Talks about "pod" and smoke it now and then, and keeps some around to offer the fast Hollywood types.





이번에 나온 번역:

7ced8074b1866cfe3fec98bf06d604035e04050e7f52dbdbc171


7ced8074b1866cfe3feb98bf06d60403160cb982b92f71c0af1f



민음도 오역 있고 나도 오역 있을 것 같으니 원문 대조하며 읽자