세계문학 번역서, 영어/독어 원서 위주로 읽는 사람임
작년에 유독 한국 소설을 안 읽다가 하반기에 한강 소설을 하나 읽었는데
갑자기 개안하는 느낌 들며 문장과 단어들의 의미가 직관적으로 와닿는 느낌이 충격적이었음. 그 책이 좋았냐와 별개로
아무리 많이 읽어도 외국어는 외국어인지라 원서든 번역서든 안경을 끼고 세상을 바라보듯 나와 책 사이에 막 하나가 있는 느낌인데,
처음부터 모국어로 쓰인 책을 오랜만에 읽으니 너무 시원하더라
세계문학 번역서, 영어/독어 원서 위주로 읽는 사람임
작년에 유독 한국 소설을 안 읽다가 하반기에 한강 소설을 하나 읽었는데
갑자기 개안하는 느낌 들며 문장과 단어들의 의미가 직관적으로 와닿는 느낌이 충격적이었음. 그 책이 좋았냐와 별개로
아무리 많이 읽어도 외국어는 외국어인지라 원서든 번역서든 안경을 끼고 세상을 바라보듯 나와 책 사이에 막 하나가 있는 느낌인데,
처음부터 모국어로 쓰인 책을 오랜만에 읽으니 너무 시원하더라
소시지랑 비프스테이크만 먹다가 느끼하면 묵은지 한장 찢어줘야제
한강이 그런거 전문
한때 내가 싫어하던 스타일의 책들도 지나고보니 당시 한국 문학의 트렌드로 다룰 수 있게되어 그것도 나쁘지 않은거 같음 그게 모국어와 국문학에 대한 애착이겠지 - dc App
나와 책 사이가 안경 렌즈처럼 막혀 있다는 느낌 뭔지 알 것 같아 - dc App