[시리즈] 번역) 루이 아라공 詩
· 번역) 라일락과 장미 - 루이 아라공 詩 · 시 하나 번역해 봤음
· 검은 5월 - 루이 아라공 詩
· 번역) 한 사람이 창문 아래를 지나면서 노래한다 - 루이 아라공 詩
· 번역) 엘자의 눈 - 루이 아라공 詩
· 번역) 찬가(讚歌) - 루이 아라공 詩
· 번역) 세(C) 다리 - 루이 아라공 詩
· 번역) 장미와 물푸레나무 - 루이 아라공 詩
· 번역) 스트라스부르 대성당의 노래 - 루이 아라공 詩
· 번역) 사랑과 입맞춤의 다가옴 - 루이 아라공 詩
· 번역) 거울 앞의 엘자 - 루이 아라공 詩
· 번역) 무곡(舞曲)- 루이 아라공 詩
· 번역) 가브리엘 페리*의 전설 - 루이 아라공 詩
· 번역) 케-오-플뢰르¹의 노래 - 루이 아라공 詩
· 번역) 행복한 사랑이란 없다 - 루이 아라공 詩
· 셰익스피어, <리처드 2세>
너희들은 다시 돌아와 헛되이
지옥을 능가할 만큼 잔인하거나 짐승보다 야만스러울 것이다
너희들은 개머리판으로 문짝을 박살낼지도 모른다
독일 놈들아
그러나 소녀는 죽었다 그 커다란 두 눈을 뜨기도 말이다
너희들은 결코 저 아이를 깨울 수 없다
그 누구도 그녀를 저 환상적인 꿈에서 떼어놓을 수 없으며
앗아가지도 못한다
헝클어진 머리카락 속에서 소녀는
지금이라도 되살아와 숨쉴 듯이 잠에 든다
소녀의 조그만 손에 밤은 고국을 품어준다
살며시
이제 소녀는 무거운 기억을 짊어지지 않는다
죽음의 장미는 깔끔히 빛이 바래진다
서서히 서서히 서서히 그녀는 잊는다
그 삶을 그 눈빛을
아라공 부부와 레지스탕스 동지였던 장과 마리 샹셀(Jean & Marie Chancel) 부부의 딸 제니 샹셀(Jeannie Chancel)에 바친 시이다. 1944년 6월 14일에서 15일로 넘어가는 밤 장 샹셀은 보급품 공수 작전을 지휘했고 아라공 부부는 이에 참여했으며, 다음 날 독일군은 마을에 보복을 가해 주민들에게 약탈과 학살을 감행했다. 당시 13살이던 제니는 몸이 병약하여 친구 집에 머무르고 있었으나, 병사들에게 강간당한 뒤 8월 24일 뇌수막염으로 사망한다.
댓글 0