[시리즈] 번역) 루이 아라공 詩
· 번역) 어느 살해당한 소녀에 대하여 - 루이 아라공 詩 · 번역) 라일락과 장미 - 루이 아라공 詩
· 시 하나 번역해 봤음
· 검은 5월 - 루이 아라공 詩
· 번역) 한 사람이 창문 아래를 지나면서 노래한다 - 루이 아라공 詩
· 번역) 엘자의 눈 - 루이 아라공 詩
· 번역) 찬가(讚歌) - 루이 아라공 詩
· 번역) 세(C) 다리 - 루이 아라공 詩
· 번역) 장미와 물푸레나무 - 루이 아라공 詩
· 번역) 스트라스부르 대성당의 노래 - 루이 아라공 詩
· 번역) 사랑과 입맞춤의 다가옴 - 루이 아라공 詩
· 번역) 거울 앞의 엘자 - 루이 아라공 詩
· 번역) 무곡(舞曲)- 루이 아라공 詩
· 번역) 가브리엘 페리*의 전설 - 루이 아라공 詩
· 번역) 케-오-플뢰르¹의 노래 - 루이 아라공 詩
· 번역) 행복한 사랑이란 없다 - 루이 아라공 詩
· 셰익스피어, <리처드 2세>
지금 내가 한 게 적절한 번역인지, 아님 다른 생각이나 의견이 있는지 궁금함.
계속 개추콘 달아주고 좋은 반응 보여줘서 정말 고마운데 나도 얼마 안 되는 불어 지식 붙들고 문법책이랑 사전 뒤져가며 하는 거라서...
각자 기탄없는 의견 좀.
불어를 못햐..
나도 못해...
내가 줄 의견이래봐야 번역기랑 ai 돌린 번역 밖에 없어
엄..
영어면 몰라도 불어 피드백을 줄 수 있는 사람이 있나...?
혹시나 해서 말이지
불문과 친구등 없나 설대나 외대 친구들