[시리즈] 번역) 루이 아라공 詩
· 번역) 라일락과 장미 - 루이 아라공 詩 · 시 하나 번역해 봤음
· 검은 5월 - 루이 아라공 詩
· 번역) 한 사람이 창문 아래를 지나면서 노래한다 - 루이 아라공 詩
· 번역) 엘자의 눈 - 루이 아라공 詩
· 번역) 찬가(讚歌) - 루이 아라공 詩
· 번역) 세(C) 다리 - 루이 아라공 詩
· 번역) 장미와 물푸레나무 - 루이 아라공 詩
· 번역) 스트라스부르 대성당의 노래 - 루이 아라공 詩
· 번역) 사랑과 입맞춤의 다가옴 - 루이 아라공 詩
· 번역) 거울 앞의 엘자 - 루이 아라공 詩
· 번역) 무곡(舞曲)- 루이 아라공 詩
· 번역) 가브리엘 페리*의 전설 - 루이 아라공 詩
· 번역) 케-오-플뢰르¹의 노래 - 루이 아라공 詩
· 번역) 행복한 사랑이란 없다 - 루이 아라공 詩
· 셰익스피어, <리처드 2세>
· 번역) 어느 살해당한 소녀에 대하여 - 루이 아라공 詩
· 번역) 시인이 당(黨)에게 - 루이 아라공 詩
5월의 사자(死者)들* 나의 벗들을 위하여
이제부터는 오직 그들을 위하여
저 무기 위 흘러내리는 눈물처럼
내 운율마저 매력적이기를
그리고 함께 바람을 맞으며 변해가는
모든 산 자들을 위하여
그곳에서 죽은 자들의 이름으로
새하얀 회한의 칼날을 날카롭게 벼리기를
서로 맺어진** 말 상처입은 말
죄인이 울부짖는 듯한 운율
비극 속 깊숙히서 언어는
물 위를 젓는 노처럼 두 배로 겹쳐 울린다
반질거리는 창유리같이
빗방울같이 평범한 말들
지나는 길에 마주치는 거울같이
상의*** 위 시들어버린 꽃잎과 같이
굴렁쇠를 굴리며 노는 아이들같이
시냇물 위 빛나는 달과 같이
장롱 속 쇠풀과도 같이
기억 속 향기와도 같이
운율을 운율을 거기서 나는 느낀다
핏속의 붉은 열기를
길이 전해다오 저 사람들처럼
우리들도 용맹하였다고
우리 마음이 또다시 쇠약해진다면
망각 속에서 우리를 불러다오
빈 등피가 울리고 있나니
꺼져가는 등불을 다시 밝혀다오
언제까지나 나는 노래하리라
5월의 사자들 나의 벗들이여
* 1940년 5월 프랑스의 패배 이후 죽어간 사람들.
** 원문은 marié. '결혼한' 이라는 뜻이나 여기서는 남성운과 여성운이 교차하는 평운(平韻).
*** 원문은 corsage. 여성용 블라우스 상의.
아라공 2차 대전 때 뭐했더라 스위스 갔었나?
징집되어 참전했다가 됭케르크까지 밀리고 배타고 탈출해서 다시 본토 상륙했다가 6주컷 당해서 소집해제당하고 비시 프랑스 니스로 가서 레지스탕스 활동했는뎁쇼. 저작 출판을 스위스에 맡기긴 했지만
@달밤에가린별 애국자였네 ㄷㄷㄷ 나치짓한 셀린과 로셸과는 차원이 다른
@책은도끼다 실제 전투도 몇 번 참여했고 그래서 점령 당시 독일 군 당국에 의해 대놓고 금서 리스트에 올라감