맥베스 5막 5장 독백에서 따온 제목임Life's but a walking shadow, a poor playerThat struts and frets his hour upon the stageAnd then is heard no more: it is a taleTold by an idiot, full of sound and fury,Signifying nothing.인생이란 그저 걸어다니는 허깨비, 무대에서 얼마간 성큼거리다 사라져 그걸로 끝인 가련한 배우, 백치가 지껄이는 이야기일 뿐, 소리(고함)와 분노로 가득하지만 의미라고는 아무것도 없다
소리가 낫지 그리고 소리가 더 어감이 좋음
음향과 분노
정답은 없고 번역자 견해마다 다른거져. 일단 셰익스피어 글에서 따온거고
제목이 맥베스 대사 인용이라 그 대사를 어떻개 해석하는지에 따라 다르
문동 ㄱㄱ
고함도 있구나 - dc App
맥베스 5막 5장 독백에서 따온 제목임Life's but a walking shadow, a poor playerThat struts and frets his hour upon the stageAnd then is heard no more: it is a taleTold by an idiot, full of sound and fury,Signifying nothing.인생이란 그저 걸어다니는 허깨비, 무대에서 얼마간 성큼거리다 사라져 그걸로 끝인 가련한 배우, 백치가 지껄이는 이야기일 뿐, 소리(고함)와 분노로 가득하지만 의미라고는 아무것도 없다
일반적으론 소리가 낫고 마지막 장면 생각하면 고함도 괜찮지
외침과 빡침
와씨