원문의 미묘한 문체를 전혀 못 살리네
[일반] llm으로 시 번역하는 건 아직 무린가
Pie,(ratio8552)
2026-02-26 00:41:00
추천 0
댓글 6
다른 게시글
-
선생님들 리더기 새로 나왔는데 이거 괜찮은가요?
[2][질문/답변] 익명(112.171) | 02.26추천 0 -
압살롬 5장 존나 힘드네
[일반] 익명(s09409) | 02.26추천 0 -
베르길리우스의 죽음 옴
[2][일반] 익명(106.101) | 02.26추천 4 -
카라마조프 읽는 중인데
[2][일반] 예술영화(original8843) | 02.26추천 1 -
책 사라고 돈주는데 뭘 사야될까
[2][일반] 익명(118.235) | 02.26추천 0 -
하트 크레인 아빠가 lifesaver 캔디를 개발했구나
[2][일반] Pie,(ratio8552) | 02.26추천 0 -
독서의 단점
[10][일반] 세리프(7d0ok1dw3i91) | 02.26추천 4 -
압도적인 무력감이 느껴지는 디스토피아 소설 없나
[3][일반] 익명(223.39) | 02.26추천 0 -
새벽의 사원 보는데 윤회환생 설명이 너무 기네
[일반] 익명(118.235) | 02.26추천 0 -
일본어 초보인데 일본어 하나하나 번역하면서
[5][일반] 익명(115.138) | 02.26추천 0
번역도 창작이니까
인간도 시 번역을 제일 어려워함
3.1 쓰면 좀 달라질듯
이게 3.1 쓴거라
@Pie, 제미나이 독붕이급으로 발전ㅇ업네
내용 파악에는 딸깍이 어마무시한데 정작 언어 자체라고 하면 좀 아구가 안 맞는 부분이 있음 영상 ai도 그런 느낌이 항상 있음