각각 어디가 좋나여...? 미리보기로 보고 왔는데 번역은 민음이 좀더 자연스럽고 주석도 자세히 달린듯한데.. 표지나 디자인은 문동이 좋은듯하고 흠... 두꺼운 책이라 민음이 불편할거 같기도 하고 ㅜㅜ 문동은 읽다가 번역땜에 거슬릴거 같기도 하고 고민이네요;; 펭귄 이런곳 빼구요;;ㅋㅋㅋ 민음 vs 문동..? 어디꺼 살까...
댓글 9
저는 전쟁과평화 - 구자운 시인 번역본(일신서적), 안나 카레니나 - 이철 교수 번역본(범우사), 부활 - 이동현 교수 번역본(학원사) 판으로 읽었습니다. 모두 나름대로 훌륭한 번역이어서 만족했었죠. 이동현 교수 부활 번역본은 학원사판이 절판된 후 동서문화사에서 재출간되었고, 이철 교수의 안나 카레니나 번역본은 아직 서점에서 팔고 있으며, 구자운 시인의 전쟁과평화는 절판되어서 헌책방에서만 구할 수 있습니다.
gksrud(kimtai0)2019-09-11 09:06
답글
자세히 답변해주신건 감사한데 민음이랑 문동에서만요;; 다른 출판사꺼는 별로에요 ㅜㅋㅋ
도갤처음(182.218)2019-09-11 09:25
답글
헷갈렸습니다. 제가 읽은 학원사 부활 역자는 이대우 였습니다. 머리 속에서 잘못 기억하고 있었습니다.
gksrud(kimtai0)2019-09-11 19:15
톨스토이 권위자인 박형규 번역본으로 보세요
안나 전쟁과 평화는 문동,부활은 민음사가 박형규 번역본입니다 - dc App
익명(lemonc75)2019-09-11 10:23
답글
귄위자셔서 믿고 보려했는데 번역이 참 눈에 들어와서... 원래 신경 잘 안썼는데... 흠흠...고민이네용..ㅋㅋ 저랑 비슷한 고민이 많던데 ㅋㅋ
도갤처음(182.218)2019-09-11 11:43
답글
그럼 본인에게 맞는 걸로 보세요
저는 문동 편안하게 잘 읽히고 좋았어요
주석은 문동도 자세히 달려 있습니다
번역이 거슬리고 마음에 걸릴 정도인데 뭘 고민하시나요?
왜 질문을 하시는지 모르겠네요 - dc App
익명(lemonc75)2019-09-11 11:54
답글
선물로 민음사판을 받긴 했습니다만 장편이다보니 두번 읽을 자신은 없고해서 ㅜㅜ 이왕이면 더 나은 번역이 뭔지 알고 싶어서요..! 돈 상관없이요 ㅣㅎㅎ...
저는 전쟁과평화 - 구자운 시인 번역본(일신서적), 안나 카레니나 - 이철 교수 번역본(범우사), 부활 - 이동현 교수 번역본(학원사) 판으로 읽었습니다. 모두 나름대로 훌륭한 번역이어서 만족했었죠. 이동현 교수 부활 번역본은 학원사판이 절판된 후 동서문화사에서 재출간되었고, 이철 교수의 안나 카레니나 번역본은 아직 서점에서 팔고 있으며, 구자운 시인의 전쟁과평화는 절판되어서 헌책방에서만 구할 수 있습니다.
자세히 답변해주신건 감사한데 민음이랑 문동에서만요;; 다른 출판사꺼는 별로에요 ㅜㅋㅋ
헷갈렸습니다. 제가 읽은 학원사 부활 역자는 이대우 였습니다. 머리 속에서 잘못 기억하고 있었습니다.
톨스토이 권위자인 박형규 번역본으로 보세요 안나 전쟁과 평화는 문동,부활은 민음사가 박형규 번역본입니다 - dc App
귄위자셔서 믿고 보려했는데 번역이 참 눈에 들어와서... 원래 신경 잘 안썼는데... 흠흠...고민이네용..ㅋㅋ 저랑 비슷한 고민이 많던데 ㅋㅋ
그럼 본인에게 맞는 걸로 보세요 저는 문동 편안하게 잘 읽히고 좋았어요 주석은 문동도 자세히 달려 있습니다 번역이 거슬리고 마음에 걸릴 정도인데 뭘 고민하시나요? 왜 질문을 하시는지 모르겠네요 - dc App
선물로 민음사판을 받긴 했습니다만 장편이다보니 두번 읽을 자신은 없고해서 ㅜㅜ 이왕이면 더 나은 번역이 뭔지 알고 싶어서요..! 돈 상관없이요 ㅣㅎㅎ...
선물을 민음사로 받았는데 문동과 고민이 된다..하지만 문동은 번역이 별로인거같다...응? - dc App
난 미리보기 보고 민음으로 봤음 번역 괜찮던데