그런가? 동서문화사가 이런 쪽에선 악명 높지 않나?
[일반] 민음사가 번역 면에서 평은 별로임?
세라문(ohmy7637)
2026-06-26 13:39
추천 0
댓글 14
다른 게시글
-
알라딘 e북 쓰는데 tts 추천 좀[일반] 익명(223.39) | 06.26추천 0
-
대니엘 챈들러의 『자유와 평등』올 상반기에 제일 재밌게 읽음 [1][일반] 익명(58.229) | 06.26추천 0
-
난 아직 카라마조프 후반부를 모름 [20][일반] 익명(f2jb65b3u9xb) | 06.26추천 19
-
명상록 <- 배경지식 필요없고 쉽다는데 왤캐 가독성 좆구데기임? [7][일반] 익명(classic7180) | 06.26추천 0
-
서머셋 몸 소설은 재밌는 이유가 멀까요 [1][일반] 익명(27.113) | 06.26추천 0
-
이번에 서국제 참여한 불광미디어 매년 박상륭 추모재 열어줌[일반] 익명(bridge9354) | 06.26추천 1
-
싸드 책 읽어볼라는데 둘중뭐사야됆 [3][일반] 운호고(kmk28800) | 06.26추천 0
-
독서 취미 하면서 좋다고 느낀 점 [6][일반] .(39.7) | 06.26추천 0
-
서울 국제 도서전은 힙한 시장통 분위기 즐기러 가는 거 아닌가[일반] 익명(124.5) | 06.26추천 1
-
백야행 진짜 신기한 소설임(스포주의) [2][일반] 익명(155.230) | 06.26추천 0
옛날 번역들 쓰레기로 유명했지
지금은 좀 나아졌나?
그래도 괜찮은 번역들도 충분히 많음. 근데 그 번역 지적하는 애가 말하는 거 보면 최근에 나온 번역들도 안 좋은 거 섞인 듯
@세라문 이방인, 위대한 유산, 백년의 고독 등 최고의 번역들도 많지만 카프카 변신처럼 개쓰레기도 있지
민음사가 다작하느라고 이름값에 비해 퀄 기복이 있긴한듯
그냥 까가 많음 - dc App
간판에 금칠하는거 치곤 옆그레이드라
옛날 번역이고 지금 번역이고, 쓰레기와 보셕은 비슷한 비율로 셖여 있음. 출판사 문제가 아니라 역자 문제, 어학 실력이 전부가 아니고 한국어 문장력도 크게 좌우하기 때문에... 지금 번역본들 원전을 치밀하게 분석하고 잘 파악해 번역해서 최고다? 그게 그럴 수가 없는 게, 전체적으로 지금 역자들이 한국어 문장력 훨씬 떨어짐
민음사 세문집은 믿고 보는 출판사라기보다는 옮긴이를 잘봐야됨
아니, 오히려 세문전 새번역 내면서 번역에 좀 더 신경쓰며 더 좋아지고 있는 선두주자 아닌가. 이러니까 내가 마치 민음사 직원 같다만. 일단 대중 소구력이 있어야 책도 팔리고, 그 돈을 가지고 좋은 번역자 섭외해서 좋은 번역이 나오지.
좋은 것도 있고 쓰레기도 있고
그냥 모든 출판사가 반반인것 같은데..
을유, 문동 > 열린, 민음. 대충 이 정도. 민음은 편집 쪽으로 일을 안 하거나 못 한다는 느낌 있음 - dc App
그냥 고점도 높고 저점도 낮음