민음사 <알레프> <픽션들>보다 번역이 더 안 좋은 거 같은데
[일반] 보르헤스는 90년대에 나온 번역본 밖에 없는거냐???
익명(211.177)
2019-10-22 21:07
추천 1
댓글 5
다른 게시글
-
데이비드 브린 업리프트 시리즈 더 안나오나 [2][일반] 22k9(tunguska) | 19.10.22추천 0
-
PKD 책 중 왜 요즘 이게 안 나오는지 [1][일반] 수고양이무..(dontre) | 19.10.22추천 0
-
근데 백석은 숙청 안당했지? [5][일반] dd(203.251) | 19.10.22추천 1
-
나의 투쟁 어떰? [1][일반] 아이란(shl531) | 19.10.22추천 1
-
너희들 책 처음 받았읗때 쫙 찢는거 하냐 [11][일반] 물갤공안(modan) | 19.10.22추천 1
-
형들!! 노르웨이의숲 민음사꺼 읽어도 되요?? [7][일반] 익명(118.235) | 19.10.22추천 1
-
깡촌도서관은 출판사도 듣보잡이네.. [16][일반] 독독독(luguh) | 19.10.22추천 1
-
제가 읽은 책 목록인데 다음으로 읽을 책 추천해주세요! [12][일반] 익명(118.235) | 19.10.22추천 2
-
여기 시집 추천도 해주시나요 [1][일반] 익명(jeymg99) | 19.10.22추천 0
-
요즘 땡기는 책들 [1][일반] 배고픈독린..(jsong1999) | 19.10.22추천 3
보르헤스는 아직 저작권 만료가 안 돼서 계약한 민음사만 번역 낼 수 있음. 알레프, 픽션들 재번역된 것도 특이한 케이스임. 새 번역본은 교수신문에서 번역 비평 맡았던 사람이 번역한 거니 확실히 오역은 더 적겠지. 90년대 전집판 번역은 대신 주석이 더 풍부함.
95년도에 나온 '보르헤스 만나러 가는 길'이란 책이 있는데 픽션들 일부를 이남호 교수가 영역본으로 중역하고 해설한 역본임. 전파딱 아재는 이 책으로 보르헤스를 이해할 수 있었다고 하더라. 대신 절판임...
이번에 보르헤스가 쓴 논픽션 글들도 새로 책으로 묶여서 나온 거 같던데.
그럼 민음사에서 그럼 알레프, 픽션들 말고 나머지, 불한당들의 세계사, 셰익스피어기억, 칼잡이 는 왜 번역 안 하고 있는거?
잘 안 팔릴 것 같았나보지 출판사에 물어보셈 출간 계획 있냐고