애매하게 하는게싫음 아예 안할꺼면 다 순화해주던가 갑자기 병신꼽추새끼라느니 좆밥장애인이하고 욕 잘박다가 제길 제길! 이러고 바보바보 이렇게 번역이 해버리면 아니 왜 도당체...싶어짐
채금 먹은 거임
욕만큼 번역하기 애매한것도 없을듯 그 나라 고유의 욕같은 건 우리나라로 찰지게 번역하기 애매하지. 일본에서 새대가리라 욕이지만 우리나라입장에서는 굉장히 순하잖아
우리나라식으로 하면 빡대가리병신새끼라고 하면되잖아...
일본은 욕 뜻이 되게 약하더라 왜 그럴까
ㄹㅇ 그러니깐 번역하려면 욕 사전같은 것도 들고 다녀야 한다
걔넨 기분나쁘게비꼬는 의미임 듣다보면 어휘나 그런 뉘앙스가 비웃는다는 뉘앙스
저번에 보니 진짜 그런 거 있긴 있던데 ㅋㅋ 정태륭이란 분이 쓴 우리말 상소리 사전, 한국의 욕설백과
그럼 일본인한테 한국식 패드립 번역해서 날리면 벙찌나
정확히는 국민성의 차이같음 일본애들은 일단 표면의 예의에 병신같다싶을정도로 집착해서 말에서 말로하는 수위를 줄인것임 일본일상물이나 그런거보더라도 웃으면서 지네딴에는 장난치는식으로하면서 패드립비슷한거 날리는얘들임
일본은 예의에 집중하는 국가니까.. 유교도 한 번 걸러 넘어갔구만.. 꼭 이런걸 보면 프로이트 끼워팔기 하고 싶단 말이지 - dc App
일본어가 욕설이 약하다니.. 독설은 한국어보다 훨씬 센데 ㄷㄷ 아니 근데 번역하면 존나 웃기겠네 오마에노 오카상! 망코! 머 어쩌라능 할듯 - dc App