출판사는 책세상인데
번역은 저세상번역이네
언어학 교수들 번역하는데 대학원생들한테 챕터 하나씩 던지고 번역하는 경우도 있다고 함. 당연히 실력도 검증 안되고 개개인이 챕터 하나만 보고 번역하니까 퀄리티 낮음
저건 뭐라고 번역하는게 맞는거야? mark를 뭐라고 해?
의역이 필요할때는 번역가가 무엇이 중시하는가에 달라짐 문장이 현지화나 분위기를 위해서 필요이상으로 변경할수있고 직역이나 그런것만을 중시해서 그거에 최대한 맞춰나가는지에 따라서임
언어학 교수들 번역하는데 대학원생들한테 챕터 하나씩 던지고 번역하는 경우도 있다고 함. 당연히 실력도 검증 안되고 개개인이 챕터 하나만 보고 번역하니까 퀄리티 낮음
저건 뭐라고 번역하는게 맞는거야? mark를 뭐라고 해?
의역이 필요할때는 번역가가 무엇이 중시하는가에 달라짐 문장이 현지화나 분위기를 위해서 필요이상으로 변경할수있고 직역이나 그런것만을 중시해서 그거에 최대한 맞춰나가는지에 따라서임