우연히 웅진지식 하우스 번역본을 제외한 모든 번역본들이 작중 선생님이 나에게 쓰는 말을 경어체가 아닌 하게체로 바꿔썼다는 글을 검색을 통해서 알게 되었다.

난 기본적으로 일본어를 몰라서, 일본어의 경어라는게 국어의 존댓말에 해당하는것인지 일본어를 아는 갤럼들에게 묻고싶다. 이게 정말 오역의 범위인지, 받아들이는 사람에 따라 다른건지 알고싶다. 내가 보기엔 나보다 어른이 \'이렇게 하게.\'라고 하는게 딱히 반말도 아닌거 같다.