독일어 너무 짜증나게 씀.
[일반] 아도르노 존나 어렵던데
배하나쨩(univocitasentis)
2019-11-25 01:22
추천 0
댓글 10
다른 게시글
-
시 한 편 읽어라 [2][일반] 익명(223.39) | 19.11.25추천 15
-
사실 저도 문학쪽은 많이 아는 편은 아니라서... [3][일반] ygjs(jasd1234567) | 19.11.25추천 3
-
독붕이들이 똥글쌀시간에 책박이들은 책을 두권 더 읽습니다 [2][일반] 익명(223.39) | 19.11.25추천 0
-
묵은지문학을 파자 [3][일반] 아바바바바(bakisama) | 19.11.25추천 0
-
아도르노 어떤것같음? [3][일반] 익명(223.39) | 19.11.25추천 0
-
왜 현대 국문학을 좋아하면 문창과가 되는가 [10][일반] ygjs(jasd1234567) | 19.11.25추천 5
-
책 샀음. [6][인증📸] Nightfall(fluquor) | 19.11.25추천 6
-
똘이 뭐가 제일 재밌음? [3][일반] 익명(175.223) | 19.11.25추천 1
-
한국 문단의 젊은 작가들이 쓰는 소설을 좋아하는 입장에서 [26][일반] ygjs(jasd1234567) | 19.11.25추천 15
-
네이버 전자책 카페 어디가 제일 정보 많음? [2][일반] Outro(bh2013) | 19.11.25추천 0
그걸 독일어로 읽으니 어려운 겁니다
헤겔 하는 놈치고는 글 쉽게 쓰는 편 아닐까
해당 댓글은 삭제되었습니다.
존나 큽니다. 일단 번역어 하나하나가 다 문제임. 희랍어에서 우시아랑 에이나이랑 토 온이랑 다 용례가 다른데, 우리는 그걸 "존재"라고 옮기니까..
특히 하이데거 이런 건 원서로 보면 정말 명료한데, 번역본은 이해하기가 힘들어요. Temporalität/Zeitlichkeit 이 구별만 하더라도, 영어나 한국어에서는 구별해서 번역하기가 힘드네요.
독일어가 영어보다 훨씬 쉬운듯요.
정보) 하이데거는 종종 문법적으론 옳지만 의미[에미 아님ㅎ)가 없는 문장인 촘스키 문장의 사례로 왕왕 인용된다. 원어로 읽으면 평이하단건 개소리 증 개소리 - dc App
문체만 가지고 얘기한 건데요 누가 내용이 쉽다고 했나 ㅎ
영역본으로 봐라
독일어가 영어보다 쉬움