내가 고등학교 졸업할 때까지 책 한 권 안 읽기는 했는데
내 어휘력 수준이 이렇게 심각한지 몰랐네
다른 외국 소설들 번역된 걸 읽었을 때만 해도 단어 몰라서 막힌다는 느낌은 없었음
근데 한국 소설은 김훈 칼의 노래, 이문열 황제를 위하여 이렇게 읽어보고 있는데
빈번히 나오는 한자어들 때문에 흐름이 계속 끊기네
흐름이 계속 끊기니까 도저히 재미를 못 느끼겠다 ㅅㅂ
내가 고등학교 졸업할 때까지 책 한 권 안 읽기는 했는데
내 어휘력 수준이 이렇게 심각한지 몰랐네
다른 외국 소설들 번역된 걸 읽었을 때만 해도 단어 몰라서 막힌다는 느낌은 없었음
근데 한국 소설은 김훈 칼의 노래, 이문열 황제를 위하여 이렇게 읽어보고 있는데
빈번히 나오는 한자어들 때문에 흐름이 계속 끊기네
흐름이 계속 끊기니까 도저히 재미를 못 느끼겠다 ㅅㅂ
둘 다 국한문혼용체 쓰는 한자 세대 작가들이니 당연함. 난 폰에 사전앱 켜두고 옆에다가 덮어둠. 모르는 단어 나오면 찾아보고.
비교적 젊은 작가들 책 읽어보면 안 그럴 거임
김훈이나 이문열이 그 세대는 아닌데