어디서 봤는데 일본어 어순? 같은 게 한국어랑 젤 비슷해서 번역이 젤 원문과 흡사하게 된다고 ㅇㅇ진짜냐?생각해보면 여태 읽은 일본번역서 읽는 중에 서양 번역체처럼 어색한 걸 한번도 못 느낀 거 같아
겸양어? 그거 아주 지랄같던데
일본어 번역체 좆같은데
역자역량이 더중요
같은 한자문화권이고 일제시대 영향으로 일본어 영향 많이 받았고 어순도 거의 같고 그렇지 뭐